1 Der Oberfeldarzt führt die Aufsicht über:
2 Er sorgt für den Schutz und die Sicherheit der sanitätsdienstlichen Daten.
3 Er ist Beschwerdeinstanz für medizinische Entscheide des Fliegerärztlichen Instituts.
4 Er ist zuständig für die Beurteilung der gesundheitlichen Eignung der höheren Stabsoffiziere sowie weiterer Personen, soweit eine solche Beurteilung vorgeschrieben oder vorgesehen ist.
34 Eingefügt durch Anhang 2 Ziff. 1 der V vom 14. Nov. 2012, in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2012 6493).
1 Il medico in capo dell’esercito vigila:
2 Provvede alla protezione e alla sicurezza dei dati sanitari.
3 È l’istanza di ricorso per le decisioni mediche prese dall’Istituto di medicina aeronautica.
4 È competente per l’apprezzamento dell’idoneità medica degli alti ufficiali superiori nonché di altre persone, nella misura in cui un simile apprezzamento sia prescritto o previsto.
34 Introdotto dall’all. 2 n. 1 dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6493).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.