Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.213.1 Organisationsverordnung vom 17. November 1999 für das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement (OV-EJPD)

Inverser les langues

172.213.1 Ordinanza del 17 novembre 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale di giustizia e polizia (Org-DFGP)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziele und Tätigkeitsbereiche
Art. 1 Obiettivi e campi di attività
Art. 2 Grundsätze der Departementstätigkeiten
Art. 2 Principi che reggono le attività del Dipartimento
Art. 3 Besondere Zuständigkeiten
Art. 3 Competenze speciali
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Ziele und Funktionen
Art. 6 Obiettivi e funzioni
Art. 7 Aufgaben im Einzelnen
Art. 7 Compiti in dettaglio
Art. 8 Besondere Bestimmungen
Art. 8 Disposizioni speciali
Art. 9 Ziele und Funktionen
Art. 9 Obiettivi e funzioni
Art. 10 Besondere Aufgaben
Art. 10 Compiti speciali
Art. 11 Besondere Zuständigkeiten
Art. 11 Competenze speciali
Art. 11a Vereinbarungen mit den Kantonen im polizeilichen Bereich
Art. 11a Convenzioni con i Cantoni in materia di polizia
Art. 12 Ziele und Funktionen
Art. 12 Obiettivi e funzioni
Art. 13 Besondere Aufgaben
Art. 13 Compiti speciali
Art. 14 Besondere Zuständigkeiten
Art. 14 Competenze speciali
Art. 1516
Art. 15e
Art. 1718
Art. 17e
Art. 1921
Art. 1921
Art. 2224
Art. 2224
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26e
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 29a
Art. 29a
Art. 29b
Art. 29b
Art. 29c
Art. 29c
Art. 29d
Art. 29d
Art. 30 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 30 Diritto vigente: abrogazione e modifica
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.