Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.061.1 Verordnung vom 17. August 2005 über das Vernehmlassungsverfahren (Vernehmlassungsverordnung, VlV)

172.061.1 Ordinanza del 17 agosto 2005 sulla procedura di consultazione (Ordinanza sulla consultazione, OCo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Umfang und Sprache der Vernehmlassungsunterlagen

1 Die Vernehmlassungsunterlagen umfassen:

a.
die Vernehmlassungsvorlage;
b.
bei einer Erlassänderung: eine übersichtliche Darstellung der geplanten Änderungen im Vergleich zum geltenden Recht;
c.
den erläuternden Bericht;
d.
die Orientierungsschreiben an die Adressaten;
e.
die Adressatenliste.12

2 Sie sind in den drei Amtssprachen zu erstellen.

3 Vernehmlassungsvorlage und erläuternder Bericht können in den folgenden Fällen in nur einer oder zwei Amtssprachen erstellt werden:

a.
bei völkerrechtlichen Verträgen: wenn das Vorhaben dringlich ist;
b.
bei Vernehmlassungen nach Artikel 3 Absatz 2 VlG: wenn das Vorhaben ausschliesslich von lokaler oder regionaler Bedeutung ist.

11 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 11. März 2016, in Kraft seit 1. April 2016 (AS 2016 929).

12 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. Juni 2022, in Kraft seit 1. Aug. 2022 (AS 2022 379).

Art. 7 Contenuto e lingua della documentazione

1 La documentazione comprende:

a.
il progetto da porre in consultazione;
b.
in caso di modifica di un atto normativo, una presentazione strutturata delle modifiche previste rispetto al diritto vigente;
c.
il rapporto esplicativo;
d.
le lettere d’informazione ai destinatari;
e.
l’elenco dei destinatari.12

2 Essa deve essere allestita nelle tre lingue ufficiali.

3 Nei casi seguenti il progetto da porre in consultazione e il rapporto esplicativo possono essere allestiti soltanto in una o in due lingue ufficiali:

a.
per i trattati internazionali, se il progetto è urgente;
b.
per le consultazioni di cui all’articolo 3 capoverso 2 LCo, se il progetto è esclusivamente di importanza locale o regionale.

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 mar. 2016, in vigore dal 1° apr. 2016 (RU 2016 929).

12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 giu. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022 (RU 2022 379).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.