Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.010.442 Verordnung vom 22. Februar 2012 über die Bearbeitung von Personendaten, die bei der Nutzung der elektronischen Infrastruktur des Bundes anfallen

Inverser les langues

172.010.442 Ordinanza del 22 febbraio 2012 sul trattamento di dati personali derivanti dall'utilizzazione dell'infrastruttura elettronica della Confederazione

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Zugriffsberechtigung
Art. 2 Diritto d’accesso
Art. 3 Sichere Aufbewahrung
Art. 3
Art. 4 Aufbewahrungsdauer und Vernichtung bewirtschafteter Daten
Art. 4 Periodo di conservazione e distruzione dei dati amministrati
Art. 5 Aufbewahrungsdauer und Vernichtung nicht bewirtschafteter Daten
Art. 5 Periodo di conservazione e distruzione dei dati non amministrati
Art. 6 Verantwortung für Aufbewahrung und Vernichtung
Art. 6 Responsabilità per la conservazione e la distruzione
Art. 7 Bearbeitung bei technischen Arbeiten
Art. 7 Trattamento in caso di lavori tecnici
Art. 8 Nicht personenbezogene Auswertungen
Art. 8 Analisi non riferite a persone
Art. 9 Nicht namentliche personenbezogene Auswertungen
Art. 9 Analisi non nominali in riferimento a persone
Art. 10 Auftrag zu namentlichen personenbezogenen Auswertungen wegen Missbrauchs oder Missbrauchsverdachts
Art. 10 Incarico di analisi nominali in riferimento a persone a causa di abuso o sospetto di abuso
Art. 11 Auswertungen wegen Missbrauchs oder Missbrauchsverdachts
Art. 11 Esecuzione di analisi nominali in riferimento a persone a causa di abuso o sospetto di abuso
Art. 12 Namentliche personenbezogene Auswertungen zur Behebung von Störungen
Art. 12 Analisi nominali in riferimento a persone per riparare guasti
Art. 13 Namentliche personenbezogene Auswertungen betreffend Dienstleistungen und individuelle Arbeitszeiten
Art. 13 Analisi nominali in riferimento a persone relative a servizi e tempi di lavoro individuali
Art. 14 Kein Anspruch der Nutzerinnen und Nutzer auf Auswertung
Art. 14 Nessun diritto all’analisi da parte degli utenti
Art. 15 Information über das Auswertungsergebnis
Art. 15 Comunicazione del risultato dell’analisi
Art. 16 Aufbewahrung und Vernichtung des Auswertungsergebnisses
Art. 16 Conservazione e distruzione del risultato dell’analisi
Art. 17
Art. 17
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.