Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 15 Grundrechte
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali

151.1 Bundesgesetz vom 24. März 1995 über die Gleichstellung von Frau und Mann (Gleichstellungsgesetz, GlG)

Inverser les langues

151.1 Legge federale del 24 marzo 1995 sulla parità dei sessi (LPar)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Grundsatz
Art. 2 Principio
Art. 3 Diskriminierungsverbot
Art. 3 Divieto di discriminazione
Art. 4 Diskriminierung durch sexuelle Belästigung
Art. 4 Divieto di discriminazione in caso di molestia sessuale
Art. 5 Rechtsansprüche
Art. 5 Pretese giuridiche
Art. 6 Beweislasterleichterung
Art. 6 Alleviamento dell’onere della prova
Art. 7 Klagen und Beschwerden von Organisationen
Art. 7 Azioni e ricorsi delle organizzazioni
Art. 8 Verfahren bei diskriminierender Ablehnung der Anstellung
Art. 8 Procedura in caso di discriminazione nell’assunzione
Art. 9 Verfahren bei diskriminierender Kündigung
Art. 9 Procedura in caso di disdetta discriminatoria
Art. 10 Kündigungsschutz
Art. 10 Protezione dal licenziamento
Art. 11
Art. 11e
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Pflicht zur Durchführung einer Lohngleichheitsanalyse
Art. 13a Obbligo di eseguire un’analisi della parità salariale
Art. 13b Ausnahme von der Pflicht zur Durchführung einer Lohngleichheitsanalyse
Art. 13b Eccezione all’obbligo di eseguire un’analisi della parità salariale
Art. 13c Methode der Lohngleichheitsanalyse
Art. 13c Metodo di analisi della parità salariale
Art. 13d Überprüfung der Lohngleichheitsanalyse
Art. 13d Verifica dell’analisi della parità salariale
Art. 13e Überprüfung durch ein zugelassenes Revisionsunternehmen
Art. 13e Verifica da parte di un’impresa di revisione abilitata
Art. 13f Überprüfung durch eine Organisation oder eine Arbeitnehmervertretung
Art. 13f Verifica da parte di un’organizzazione o di una rappresentanza dei lavoratori
Art. 13g Information für die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer
Art. 13g Informazione dei lavoratori
Art. 13h Information für die Aktionärinnen und Aktionäre
Art. 13h Informazione degli azionisti
Art. 13i Veröffentlichung der Ergebnisse im öffentlich-rechtlichen Sektor
Art. 13i Pubblicazione dei risultati nel settore pubblico
Art. 14 Förderungsprogramme
Art. 14 Programmi promozionali
Art. 15 Beratungsstellen
Art. 15 Consultori
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Übergangsbestimmung
Art. 17 Disposizioni transitorie
Art. 17a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 14. Dezember 2018
Art. 17a Disposizione transitoria della modifica del 14 dicembre 2018
Art. 17b Evaluation der Wirksamkeit
Art. 17b Valutazione dell’efficacia
Art. 18 Referendum und Inkrafttreten
Art. 18 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.