Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

141.0 Bundesgesetz vom 20. Juni 2014 über das Schweizer Bürgerrecht (Bürgerrechtsgesetz, BüG)

Inverser les langues

141.0 Legge federale del 20 giugno 2014 sulla cittadinanza svizzera (Legge sulla cittadinanza, LCit)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1 Acquisizione per filiazione
Art. 2 Kantons- und Gemeindebürgerrecht
Art. 2 Cittadinanza cantonale e attinenza comunale
Art. 3 Findelkind
Art. 3 Trovatello
Art. 4 Adoption
Art. 4 Adozione
Art. 5 Verlust durch Aufhebung des Kindesverhältnisses
Art. 5 Perdita per annullamento del rapporto di filiazione
Art. 6 Verlust durch Adoption
Art. 6 Perdita per adozione
Art. 7 Verlust bei Geburt im Ausland
Art. 7 Perdita per nascita all’estero
Art. 8 Kantons- und Gemeindebürgerrecht
Art. 8 Cittadinanza cantonale e attinenza comunale
Art. 9 Formelle Voraussetzungen
Art. 9 Condizioni formali
Art. 10 Voraussetzungen bei eingetragener Partnerschaft
Art. 10 Condizioni per i partner registrati
Art. 11 Materielle Voraussetzungen
Art. 11 Condizioni materiali
Art. 12 Integrationskriterien
Art. 12 Criteri d’integrazione
Art. 13 Einbürgerungsverfahren
Art. 13 Procedura di naturalizzazione
Art. 14 Kantonaler Einbürgerungsentscheid
Art. 14 Decisione cantonale di naturalizzazione
Art. 15 Verfahren im Kanton
Art. 15 Procedura nel Cantone
Art. 16 Begründungspflicht
Art. 16 Obbligo di motivazione
Art. 17 Schutz der Privatsphäre
Art. 17 Protezione della sfera privata
Art. 18 Kantonale und kommunale Aufenthaltsdauer
Art. 18 Durata del soggiorno cantonale e comunale
Art. 19 Ehrenbürgerrecht
Art. 19 Cittadinanza onoraria
Art. 20 Materielle Voraussetzungen
Art. 20 Condizioni materiali
Art. 21 Ehefrau eines Schweizers oder Ehemann einer Schweizerin
Art. 21 Coniuge di un cittadino svizzero
Art. 22 Irrtümlich angenommenes Schweizer Bürgerrecht
Art. 22 Cittadinanza svizzera ammessa per errore
Art. 23 Staatenloses Kind
Art. 23 Minorenne apolide
Art. 24 Kind eines eingebürgerten Elternteils
Art. 24 Figlio di un genitore naturalizzato
Art. 24a Personen der dritten Ausländergeneration
Art. 24a Stranieri della terza generazione
Art. 25 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 25 Competenza e procedura
Art. 26 Voraussetzungen
Art. 26 Condizioni
Art. 27 Wiedereinbürgerung nach Verwirkung, Entlassung und Verlust des Bürgerrechts
Art. 27 Reintegrazione in seguito a perenzione, svincolo o perdita della cittadinanza
Art. 28 Wirkung
Art. 28 Effetto
Art. 29 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 29 Competenza e procedura
Art. 30 Einbezug der Kinder
Art. 30 Estensione ai figli
Art. 31 Minderjährige Kinder
Art. 31 Minorenni
Art. 32 Volljährigkeit
Art. 32 Maggiore età
Art. 33 Aufenthalt
Art. 33 Soggiorno
Art. 34 Kantonale Erhebungen
Art. 34 Indagini cantonali
Art. 35 Gebühren
Art. 35 Emolumenti
Art. 36 Nichtigerklärung
Art. 36 Annullamento
Art. 37 Entlassungsgesuch und -beschluss
Art. 37 Domanda di svincolo e decisione
Art. 38 Einbezug von Kindern
Art. 38 Estensione ai figli
Art. 39 Entlassungsurkunde
Art. 39 Atto di svincolo
Art. 40 Gebühren
Art. 40 Emolumenti
Art. 41 Mehrfaches kantonales Bürgerrecht
Art. 41 Cittadini di più Cantoni
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Datenbearbeitung
Art. 44 Trattamento dei dati
Art. 45 Amtshilfe
Art. 45 Assistenza amministrativa
Art. 46 Beschwerde vor einem kantonalen Gericht
Art. 46 Ricorso dinanzi a un tribunale cantonale
Art. 47 Beschwerde auf Bundesebene
Art. 47 Ricorsi a livello federale
Art. 48 Vollzug
Art. 48 Esecuzione
Art. 49 Änderung anderer Erlasse
Art. 49 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 50 Nichtrückwirkung
Art. 50 Irretroattività
Art. 51 Erwerb des Schweizer Bürgerrechts gemäss Übergangsrecht
Art. 51 Acquisizione della cittadinanza svizzera secondo il diritto transitorio
Art. 51a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 51a Disposizione transitoria della modifica del 30 settembre 2016
Art. 52
Art. 52
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.