Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.225 Verfassung des Kantons St. Gallen, vom 10. Juni 2001

131.225 Costituzione del Cantone di San Gallo, del 10 giugno 2001

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73

Die Regierung:

a.
bereitet in der Regel die Geschäfte des Kantonsrates vor;
b.
setzt Verfassung, Gesetze, zwischenstaatliche Vereinbarungen sowie Beschlüsse des Kantonsrates um, insbesondere durch:
1.
Verordnungen;
2.
Vollzugshandlungen;
3.
Vertragsabschlüsse;
c.
berichtet dem Kantonsrat über ihre Tätigkeit;
d.
unterbreitet dem Kantonsrat Voranschlag und Rechnung;
e.
unterbreitet dem Kantonsrat nach Massgabe des Gesetzes den Aufgaben- und Finanzplan;
f.
erstellt Vernehmlassungen zuhanden der Bundesbehörden, soweit sie nicht nachgeordnete Stellen damit beauftragt;
g.
stellt die Führung in ausserordentlichen Lagen sicher;
h.
entscheidet in besonderen Rechtsstreitigkeiten;
i.
entscheidet über Begnadigungsgesuche;
j.
erfüllt weitere Aufgaben, die ihr das Gesetz überträgt.

Art. 73

Il Governo:

a.
prepara di regola gli affari del Gran Consiglio;
b.
attua la Costituzione, le leggi, gli accordi interstatali e le decisioni del Gran Consiglio, segnatamente mediante:
1.
ordinanze,
2.
atti di esecuzione,
3.
conclusione di convenzioni;
c.
riferisce al Gran Consiglio sulla sua attività;
d.
sottopone al Gran Consiglio il bilancio di previsione e il conto di Stato;
e.
sottopone al Gran Consiglio, conformemente alla legge, il piano dei compiti e finanziario;
f.
risponde alle procedure di consultazione delle autorità federali, sempre che non deleghi questo compito a servizi subordinati;
g.
assicura la direzione del Cantone in situazioni straordinarie;
h.
pronuncia in particolari controversie giuridiche;
i.
pronuncia sulle domande di grazia;
j.
adempie gli altri compiti attribuitigli dalla legge.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.