Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.215 Verfassung des Kantons Schwyz, vom 24. November 2010

131.215 Costituzione del Cantone di Svitto, del 24 novembre 2010

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Obligatorisches Referendum

1 Der Volksabstimmung werden obligatorisch unterstellt:

a.
Total- und Teilrevisionen der Kantonsverfassung;
b.
internationale und interkantonale Vereinbarungen mit Verfassungsrang;
c.
Initiativen, die der Kantonsrat ablehnt;
d.
Initiativen und Vorlagen, denen ein Gegenvorschlag gegenübergestellt wird;
e.
Änderungen des Kantonsgebietes, ausgenommen Grenzbereinigungen.

2 Stimmt der Kantonsrat in der Schlussabstimmung mit weniger als drei Viertel der an der Abstimmung teilnehmenden Mitglieder zu, so werden der Volksabstimmung zudem unterbreitet:

a.
der Erlass, die Änderung und die Aufhebung von Gesetzen;
b.
internationale und interkantonale Vereinbarungen mit Gesetzesrang;
c.
Ausgabenbeschlüsse über neue einmalige Ausgaben von mehr als 5 Millionen Franken und neue jährlich wiederkehrende Ausgaben von mehr als 500 000 Franken.

Art. 34 Referendum obbligatorio

1 Sono sottoposti obbligatoriamente al voto del Popolo:

a.
le revisioni totali e parziali della Costituzione cantonale;
b.
gli accordi internazionali e intercantonali che hanno rango costituzionale;
c.
le iniziative respinte dal Gran Consiglio;
d.
le iniziative e i progetti cui è contrapposto un controprogetto;
e.
le modifiche del territorio cantonale, eccettuate le rettifiche di confine.

2 Se nel voto finale il Gran Consiglio approva un progetto con meno dei due terzi dei membri partecipanti alla votazione, sono inoltre sottoposti al voto del Popolo:

a.
l’emanazione, la modifica e l’abrogazione di leggi;
b.
gli accordi internazionali e intercantonali che hanno rango di legge;
c.
i decreti vertenti su nuove spese uniche superiori a 5 milioni di franchi e nuove spese annualmente ricorrenti superiori a 500 000 franchi.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.