(1) Streitigkeiten über Investitionen zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei werden nach Möglichkeit durch Beratungen zwischen den betroffenen Parteien beigelegt.
(2) Führen diese Beratungen innerhalb von sechs Monaten seit dem Tag der Notifizierung des Begehrens, solche aufzunehmen, nicht zu einer Lösung, kann der Investor die Streitigkeit den zuständigen nationalen Gerichten der Vertragspartei, auf deren Hoheitsgebiet die Investition getätigt wurde, oder internationaler Schiedsgerichtsbarkeit unterbreiten. Im letzten Fall hat der Investor die Wahl zwischen:
(3) Jede Vertragspartei erteilt hiermit ihre Zustimmung, Streitigkeiten einem Schiedsverfahren gemäss den Bestimmungen dieses Artikels zu unterbreiten.
(4) Die am Streit beteiligte Vertragspartei macht in keinem Zeitpunkt während des Verfahrens als Einwand ihre Immunität geltend oder den Umstand, dass der Investor aufgrund eines Versicherungsvertrages eine Entschädigung für einen Teil oder die Gesamtheit des erlittenen Schadens oder Verlustes erhalten hat.
(5) Keine Vertragspartei wird eine der Internationalen Schiedsgerichtsbarkeit unterbreitete Streitigkeit auf diplomatischem Wege weiterverfolgen, es sei denn, die andere Vertragspartei befolge den Schiedsspruch nicht.
(6) Der Schiedsspruch ist für die Streitparteien endgültig und bindend und wird gemäss Landesrecht vollzogen.
(1) Le controversie relative a un investimento tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente sono risolte, per quanto possibile, mediante consultazioni tra le parti interessate.
(2) Se tali consultazioni non portano a una soluzione entro sei mesi dalla domanda scritta della loro apertura la controversia è deferita, a richiesta dell’investitore, al tribunale competente della Parte contraente sul cui territorio l’investimento è stato effettuato o all’arbitrato internazionale. In quest’ultimo caso l’investitore può sottoporla a sua scelta:
(3) Ciascuna delle Parti contraenti acconsente di sottoporre la controversia all’arbitrato internazionale, in conformità delle disposizioni del presente articolo.
(4) La Parte contraente che è parte alla controversia non può, in alcun momento della procedura, avvalersi della sua immunità o eccepire il fatto che l’investitore ha ottenuto, in virtù di un contratto di assicurazione, un indennizzo a copertura totale o parziale del danno subito.
(5) Nessuna delle Parti contraenti intenta un’azione per via diplomatica per una controversia deferita ad arbitrato internazionale, salvo che l’altra Parte contraente rifiuti di conformarsi alla sentenza arbitrale.
(6) La sentenza arbitrale è definitiva e vincolante per le parti alla controversia ed è eseguita conformemente alla legislazione nazionale della Parte contraente interessata.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.