(1) Die Parteien sorgen mit einer uneingeschränkten Zusammenarbeit dafür, dass das Ziel dieses Abkommens erreicht wird.
(2) Die Parteien können zur Umsetzung des Kooperationsprogramms schriftlich Unterabkommen abschliessen, die die Durchführung von Aktivitäten und Projekten erleichtern.
(3) Die Parteien bekräftigen, dass es wichtig ist, einander vollumfänglich auf dem Laufenden zu halten über die Projekte, die im Rahmen dieses Abkommens durchgeführt werden. Unterabkommen nach Absatz 2 sehen regelmässige Konsultationen und einen regelmässigen Meinungsaustausch, mindestens einmal pro Jahr, über die Fortschritte der im Rahmen dieses Abkommens finanzierten Projekte vor.
(1) Le Parti cooperano pienamente per garantire che sia raggiunto l’obiettivo del presente Accordo.
(2) Per rendere operativo il programma di cooperazione, le Parti possono stipulare per scritto accordi sussidiari finalizzati ad agevolare l’attuazione di attività e progetti.
(3) Le Parti ribadiscono l’importanza di mantenersi reciprocamente e pienamente informate sui progetti avviati ai sensi del presente Accordo. Gli accordi sussidiari di cui al paragrafo 2 devono disporre lo svolgimento di consultazioni e scambi di pareri regolari, almeno una volta all’anno, sullo stato di avanzamento dei progetti finanziati ai sensi del presente Accordo nel corso della loro attuazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.