Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.266.7 Abkommen vom 13. März 1985 über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ruanda

0.974.266.7 Accordo di cooperazione del 13 marzo 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ruandese

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Im übrigen, um die Durchführung der Entwicklungsvorhaben, die sich in den Rahmen dieses Abkommens einfügen, zu erleichtern, verpflichtet sich die Rwandische Partei:

7.1.
dem von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellten Personal sowie dessen Familienangehörigen unentgeltlich Einreise‑, Aufenthalts‑ und Ausreisevisa auszustellen;
7.2.
die Sicherheit des von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellten Personals sowie dessen Familienangehörigen zu gewährleisten und den Mitarbeitern der Entwicklungszusammenarbeit insbesondere eine Ausweiskarte für Mitarbeiter der technischen Zusammenarbeit auszustellen, die ihnen die Unterstützung der Staatsstellen bei der Erfüllung ihres Auftrages zusichert;
7.3.
Ausrüstungsgüter (Fahrzeuge eingeschlossen), Material und übrige in den Artikeln 5.1.1. und 5.1.4. genannten Güter von sämtlichen Einfuhrzöllen und ‑steuern zu befreien;
7.4.
Ausrüstungsgüter (Fahrzeuge eingeschlossen), Material und übrige Güter von allen Abgaben und Steuern zu befreien, wenn sie zu Beginn, im Verlaufe beziehungsweise bei Beendigung der Vorhaben in den Besitz der Rwandischen Partei übergehen;
7.5.
Hausrat und neue beziehungsweise schon benützte Gegenstände des persönlichen Gebrauchs (ein Fahrzeug eingeschlossen) des von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellten Personals der Zusammenarbeit von allen Einfuhrzöllen und ‑steuern – mit Ausnahme der jenigen für besondere geleistete Dienste – zu befreien, wenn diese Güter innerhalb sechs Monate nach der ersten Ankunft des Personals der Zusammenarbeit beziehungsweise dessen Familienangehörigen nach Rwanda eingeführt werden und sofern diese Güter zum Zeitpunkt der Ausreise des Personals der Zusammenarbeit wieder aus Rwanda ausgeführt werden. Nach einer Zeitspanne von jeweils zwei Jahren darf das Personal der Zusammenarbeit indessen ein abgabefreies Ersatzfahrzeug einführen;
7.6.
die gemäss Artikel 7.5. genannten Gegenstände des persönlichen Gebrauchs (ein Fahrzeug eingeschlossen) von Ausfuhrzöllen und ‑steuern zu befreien, wenn das von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellte Personal nach Beendigung seines Auftrags Rwanda endgültig verlässt;
7.7.
das von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellte Personal vom Bezahlen aller Steuern und sonstigen Fiskalabgaben betreffend ihre Person bzw. ihr von der Schweizerischen Partei in dieser Eigenschaft entrichtetes Arbeitsentgelt (Gehalt, Entschädigungen) zu befreien.

Art. 7

Inoltre, onde facilitare la realizzazione delle operazioni di sviluppo nel quadro del presente Accordo, la Parte Ruandese:

7.1
Rilascia gratuitamente i visti d’entrata, di soggiorno e d’uscita al personale messo a disposizione dalla Parte Svizzera, nonché ai familiari;
7.2
Assicura a detto personale, nonché ai familiari, la sicurezza e, segnatamente, rilascia ai cooperanti una «carta d’assistenza tecnica» che procura il sostegno dei servizi dello Stato allo svolgimento della missione;
7.3
Ammette all’importazione in esenzione d’ogni dazio o tassa, le attrezzature (veicoli compresi), i materiali e gli altri beni di cui in 5.1.1 e 5.1.4;
7.4
Esonera da ogni dazio o tassa le attrezzature (veicoli compresi), i materiali e gli altri beni allorché vengono trasferiti in proprietà della Parte Ruandese, sia all’inizio, sia durante o al termine delle operazioni;
7.5
Esenta il cooperante offerto dalla Parte Svizzera d’ogni dazio e tassa d’importazione (eccetto le tasse rappresentanti una mera rimunerazione d’uno specifico servizio) sulla mobilia e sugli effetti personali nuovi o usati (compreso un veicolo) portati in Ruanda durante il semestre successivo al suo primo arrivo, o all’arrivo dei familiari, purché detti beni vengano riportati fuori dal Ruanda all’atto della sua partenza. Dopo ogni biennio di missione, il cooperante può importare in franchigia un veicolo di sostituzione;
7.6
Ammette all’esportazione, in esenzione d’ogni dazio o tassa, gli effetti e oggetti personali (compreso un veicolo), di cui in 7.6, allorché il cooperante, offerto dalla Parte Svizzera, lascia definitivamente il Ruanda al termine della missione;
7.7
Esonera il personale offerto dalla Parte Svizzera delle imposte e tasse fiscali, relative sia alla persona, sia alla rimunerazione (salario e indennità) percepita dalla Parte Svizzera.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.