0.974.263.2 Abkommen vom 20. Mai 1971 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay
0.974.263.2 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 20 maggio 1971 tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay
Art. 6
Im Rahmen dieses Abkommens verpflichtet sich die Regierung der Republik Paraguay:
- 1)
- die von der schweizerischen Regierung für die verschiedenen Vorhaben gelieferten Gegenstände von den Hafengebühren, den Einfuhr‑ und Ausfuhrzöllen und andern öffentlichen Abgaben zu befreien;
- 2)
- die von der Schweiz zur Ausübung einer bestimmten Tätigkeit im Rahmen dieses Abkommens oder besonderer Vereinbarungen nach Paraguay entsandten Personen, deren Einreise von der Regierung Paraguays genehmigt worden ist, von allen nationalen, regionalen und kommunalen Personal‑ oder Realsteuern und ‑abgaben zu befreien, welche die von der schweizerischen Regierung oder die von in Artikel 2 angedeuteten schweizerischen Institutionen gezahlten Gehälter und Entschädigungen treffen könnten;
- 3)
- die Einfuhr frei von Zollgebühren, Steuern und andern Abgaben ausser den Lagerungs‑ und Transportkosten und den auf ähnliche Dienstleistungen entfallenden Spesen zu gewähren für die Gegenstände des Hausrats, des persönlichen und des beruflichen Gebrauchs des erwähnten Personals, einschliesslich eines Automobils je Haushalt alle zwei Jahre, sowie die Befreiung dieses Wagens von allen Abgaben bei seinem Wiederverkauf nach zwei Jahren, die von diesen Personen bei ihrer ersten Niederlassung in Paraguay eingeführt werden;
- 4)
- diese Personen, soweit es die Einfuhr von Gütern des persönlichen Gebrauchs und Verbrauchs betrifft, ohne weiteres gleich zu behandeln wie die Experten aus irgendeinem andern Staat;
- 5)
- die von den schweizerischen Behörden oder ihren Vertretern in Paraguay für diese Personen und ihre Familien verlangten Ein‑ und Ausreisevisa unentgeltlich und unverzüglich zu erteilen;
- 6)
- ihnen einen Missionsausweis auszustellen, der ihnen die volle Unterstützung der staatlichen Stellen bei der Erfüllung ihrer Aufgabe zusichert;
- 7)
- die Haftung zu übernehmen für Schäden, die sie bei der Ausführung ihrer Aufgabe verursachen, ausser bei Vorsätzlichkeit oder grober Fahrlässigkeit;
- 8)
- die Sicherheit des erwähnten Personals zu gewährleisten.
Art. 6
Nell’ambito del presente accordo, il Governo del Paraguay s’impegna:
- 1)
- ad esentare da tasse portuali, da dazi d’importazione ed esportazione e da altri oneri pubblici gli oggetti forniti dal Governo svizzero per i diversi progetti;
- 2)
- ad esentare le persone inviate dalla Svizzera nel Paraguay, affinché, accordato loro l’ingresso nel Paese, operino nell’ambito del presente accordo o d’accordi individuali, da ogni imposta ed altro onere personale o reale, nazionale, regionale o comunale sugli stipendi e le indennità pagati dal Governo svizzero o dalle istituzioni svizzere contemplate nell’articolo 2;
- 3)
- ad accordare l’ammissione in franchigia da dazi, tasse ed altri oneri connessi (eccettuate però le spese di deposito, di trasporto e di analoghi servizi) per i mobili, gli effetti personali e professionali del personale citato, compresa un’automobile per economia domestica ogni due anni (da esentare da ogni tassa di rivendita dopo il biennio) importata da dette persone all’occasione della loro prima venuta in Paraguay;
- 4)
- a concedere automaticamente a queste persone, per quanto attiene all’importazione di beni d’uso e consumo personale, lo stesso trattamento accordato ai periti provenienti da qualunque altro Paese;
- 5)
- ad accordare gratuitamente e senza indugio i visti d’entrata e d’uscita chiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti nel Paraguay, per dette persone e loro familiari;
- 6)
- a rilasciare loro un documento di missione, che assicuri completa assistenza da parte dei servizi di Stato nell’adempimento del compito assegnato;
- 7)
- ad assumere le responsabilità dei danni che cagionassero nell’adempimento della loro missione, salvo se intenzionalmente o per negligenza grave;
- 8)
- a garantire la sicurezza di tali persone.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.