0.974.263.2 Abkommen vom 20. Mai 1971 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay
0.974.263.2 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 20 maggio 1971 tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay
Art. 4
Die technische Zusammenarbeit kann in folgenden Formen geschehen:
- a)
- Entsendung von Personal jeder Stufe (namentlich Experten, Freiwillige, Juniorexperten [experts associés]);
- b)
- Gewährung von Stipendien für Studien oder berufliche Ausbildung. Die schweizerische Regierung gewährt nach Möglichkeit den von den beiden Regierungen in gegenseitigem Einvernehmen ausgewählten Bewerbern Stipendien für Studien sowie für die berufliche oder technische Ausbildung in der Schweiz, in Drittstaaten oder in Paraguay. Die Regierung der Republik Paraguay wird die betreffenden Stipendiaten nach ihrer Rückkehr dort einsetzen, wo sie ihre erworbenen Kenntnisse voll auswerten können;
- c)
- Beihilfe an halböffentliche oder private Institutionen zur Ausführung eines Entwicklungsvorhabens;
- d)
- alle andern Formen der Zusammenarbeit, die von den beteiligten Parteien vereinbart werden können.
Art. 4
La cooperazione tecnica potrà segnatamente assumere le forme seguenti:
- a)
- invio di personale d’ogni grado (segnatamente periti, volontari, collaboratori tecnici [«periti associati»]);
- b)
- attribuzione di borse di studio o di formazione professionale. Il Governo svizzero accorderà, nella misura del possibile, borse di studio e di formazione professionale o tecnica in Svizzera, nei Paesi terzi o nel Paraguay, ai candidati designati di comune intesa dai due Governi. Il Governo paraguayano impiegherà i borsisti rimpatriati in modo da utilizzarne appieno le conoscenze;
- c)
- sussidi a delle istituzioni semipubbliche o private in vista della realizzazione di un progetto di sviluppo;
- d)
- ogni altra forma di cooperazione che potrà essere prospettata di comune intesa tra le Parti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.