Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.254.9 Rahmenabkommen vom 6. September 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko betreffend die technische, finanzielle und humanitäre Zusammenarbeit

0.974.254.9 Accordo del 6 settembre 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Verpflichtungen

5.1
Um die Durchführung der im Rahmen dieses Abkommens vereinbarten Projekte zu erleichtern, befreit Marokko gemäss gültigem Steuergesetz die Gesamtheit aller Ausrüstungen, Fahrzeuge und Materialien, die die Schweiz dem marokkanischen Staat kostenlos zur Verfügung stellt, von jeglichen Steuern, Mehrwertsteuerabgaben sowie Einfuhrabgaben und ‑steuern. Die vorübergehend eingeführten Ausrüstungen, die für die Durchführung der im Rahmen dieses Abkommens vereinbarten Projekte erforderlich sind, fallen unter das Zollverfahren der vorübergehenden Verwendung, das nach Erledigung der geltenden Steuerformalitäten die Zollfreiheit ermöglicht. Die ausgesetzten Abgaben werden durch eine Bankbürgschaft oder eine andere von der Verwaltung für Zoll und indirekte Steuern zugelassene Kautionsform garantiert.
5.2
Marokko erteilt kostenlos alle erforderlichen Bewilligungen für die Ein- und Ausfuhr von Ausrüstungen, die für die Projektdurchführung notwendig sind.
5.3
Marokko gewährt dem Programmbüro der Schweizer Botschaft in Marokko und seinen Mitarbeitenden, insofern diese nicht marokkanische Staatsangehörige sind, die im Wiener Übereinkommen vom 18. April 19612 über diplomatische Beziehungen gewährten Vorrechte und Immunitäten.
5.4
Die ausländischen Mitarbeitenden und Expertinnen und Experten (mit Ausnahme der Mitarbeitenden des Programmbüros der Schweizer Botschaft in Marokko gemäss Art. 5.3), die an Projekten im Rahmen dieses Abkommens beteiligt sind, unterliegen der Einkommenssteuer gemäss den Bestimmungen der geltenden Fiskalgesetzgebung. Vorbehalten sind die Bestimmungen der Doppelbesteuerungsabkommen, die Marokko mit dem Wohnsitzstaat dieser Mitarbeitenden und Expertinnen und Experten abgeschlossen hat. Die persönlichen Güter (die für den persönlichen oder häuslichen Gebrauch bestimmten Güter mit Ausnahme von Transportmitteln) der ausländischen Mitarbeitenden und Expertinnen und Experten, die an Projekten im Rahmen dieses Abkommens beteiligt sind, sowie diejenigen ihrer Familien sind von Einfuhrabgaben und ‑steuern befreit, sofern eine Wohnsitzwechselbescheinigung, ausgestellt von der Behörde des Herkunftsorts, oder ein anderes von dieser Verwaltung akzeptiertes Dokument (z.B. Arbeitsvertrag) sowie ein detailliertes Inventar aller importierten Gegenstände mit Datum und Unterschrift des Antragstellers vorgelegt wird.
Personenfahrzeuge, die von den ausländischen Mitarbeitenden und Expertinnen und Experten, die an Projekten im Rahmen dieses Abkommens beteiligt sind, eingeführt werden, können unter dem Zollverfahren der vorübergehenden Verwendung mit einem gelben Nummernschild zugelassen werden, und zwar ein Fahrzeug pro Familie für die Dauer des Zusammenarbeitsvertrags. Die Einfuhr dieser Fahrzeuge muss innerhalb von sechs Monaten nach der Entsendung nach Marokko erfolgen.
Die Gewährung dieser Erleichterungen ist an eine vorgängige Zustimmung des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten und Zusammenarbeit gebunden.
5.5
Marokko ist zuständig für die Sicherheit der Vertreterinnen und Vertreter der Schweiz, der ausländischen Mitarbeitenden und Expertinnen und Experten sowie ihrer Familien, denen es Erleichterungen für die Rückführung gewährt.
5.6
Marokko stellt kostenlos und umgehend die notwendigen Einreisevisa für die in Artikel 5.3 und 5.4 erwähnten Personenkategorien aus.
5.7
Marokko unterstützt die ausländischen Mitarbeitenden und Expertinnen und Experten bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben und stellt ihnen alle nötigen Informationen und Dokumente zur Verfügung.
5.8
Marokko erleichtert die Verfahren für den internationalen Geldtransfer in die ausländische Währung, die von den ausländischen Expertinnen und Experten im Rahmen der Projektdurchführung getätigt werden.
5.9
Unbeschadet der Bestimmungen des Völkerrechts halten sich die Mitarbeitenden des Programmbüros der Schweizer Botschaft in Marokko sowie die ausländischen Mitarbeitenden und Expertinnen und Experten sowie deren Familien, die zur Durchführung von Projekten im Rahmen dieses Abkommens nach Marokko entsandt wurden, an die internen Gesetze und Regeln Marokkos und mischen sich nicht in innere Angelegenheiten des Landes ein.

Art. 5 Obblighi

5.1
Allo scopo di agevolare l’attuazione dei progetti realizzati nell’ambito del presente Accordo, il Marocco esonera, conformemente alla legislazione fiscale in vigore, da qualsiasi imposta, imposta sul valore aggiunto nonché dazi e tasse all’importazione la totalità degli equipaggiamenti, dei veicoli e del materiale forniti gratuitamente dalla Svizzera a favore dello Stato marocchino. Gli equipaggiamenti importati temporaneamente per attuare progetti nell’ambito del presente Accordo beneficiano del regime di ammissione temporanea in sospensione dai dazi e dalle tasse esigibili, previo espletamento delle formalità doganali in vigore. I dazi e le tasse sospesi sono garantiti mediante una cauzione bancaria o qualsiasi altra forma di cauzione approvata dall’Amministrazione delle dogane e delle imposte indirette.
5.2
Il Marocco provvede a fornire gratuitamente tutti i permessi necessari all’importazione e all’esportazione degli equipaggiamenti necessari all’attuazione dei progetti.
5.3
Il Marocco accorda all’Ufficio di cooperazione dell’Ambasciata svizzera in Marocco e ai suoi membri che non sono cittadini marocchini i privilegi e le immunità previsti dalla Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche.
5.4
Il personale e gli esperti stranieri (esclusi i membri all’Ufficio di cooperazione dell’Ambasciata svizzera in Marocco di cui all’articolo 5.3) coinvolti nei progetti che rientrano nel campo di applicazione del presente Accordo sono assoggettati all’imposta sul reddito conformemente alla legislazione fiscale in vigore, fatte salve le disposizioni della Convenzione per evitare le doppie imposizioni firmata tra il Marocco e il Paese di residenza del personale e degli esperti stranieri. Gli effetti personali (effetti e oggetti usati che compongono il mobilio personale, esclusi i mezzi di trasporto) del personale e degli esperti stranieri coinvolti nei progetti che rientrano nel campo di applicazione del presente Accordo nonché dei loro familiari sono ammessi in franchigia dai dazi e dalle tasse all’importazione su presentazione di un certificato di cambiamento di residenza rilasciato dall’autorità municipale del luogo di partenza o di qualsiasi altro documento ammesso dall’Amministrazione (p. es. contratto di lavoro) e di un inventario dettagliato degli oggetti importati, datato e firmato dal richiedente.
Gli autoveicoli da turismo importati dal personale e dagli esperti stranieri coinvolti nei progetti avviati nell’ambito del presente Accordo possono essere ammessi in regime di ammissione temporanea e immatricolati con targa gialla limitatamente a un autoveicolo per famiglia per la durata del contratto del cooperante. L’importazione di tali veicoli deve avvenire entro sei mesi dalla data di invio del cooperante in Marocco.
La concessione di queste facilitazioni è subordinata all’autorizzazione preliminare da parte del Ministero degli affari esteri e della cooperazione.
5.5
Il Marocco garantisce la sicurezza dei rappresentanti della Svizzera, del personale e degli esperti stranieri nonché dei loro familiari e ne facilita il rimpatrio.
5.6
Il Marocco rilascia gratuitamente e senza indugio i visti di entrata per le categorie di persone di cui agli articoli 5.3 e 5.4.
5.7
Il Marocco assiste il personale e gli esperti stranieri nello svolgimento dei loro compiti e procura loro tutta la documentazione e le informazioni necessarie.
5.8
Il Marocco agevola le procedure di trasferimento internazionale di valuta estera operate nel quadro dei progetti realizzati da esperti stranieri.
5.9
Fatte salve le disposizioni del diritto internazionale pubblico, i membri dell’Ufficio di cooperazione dell’Ambasciata svizzera in Marocco, il personale e gli esperti stranieri nonché i loro familiari inviati in Marocco per attuare progetti nell’ambito del presente Accordo sono tenuti a rispettare le leggi e normative interne del Marocco e a non interferire negli affari interni del Paese.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.