Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.232.3 Rahmenabkommen vom 23. Juli 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik El Salvador

0.974.232.3 Accordo quadro del 23 luglio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di El Salvador

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

5.1  Der Beitrag der Schweizerischen Vertragspartei zur Verwirklichung der Projekte versteht sich als Ergänzung der von der Salvadorianischen Vertragspartei unternommenen Bemühungen. Die Verantwortung für die Projekte und die Erreichung ihrer Zielsetzungen verbleiben in der Verantwortung der Regierung der Republik El Salvador.

5.2  Jedes konkrete Projekt im Sinne von Artikel 4 ist Gegenstand einer besonderen Vereinbarung, die hinsichtlich der Verwirklichung des Projekts namentlich die Beiträge und Verpflichtungen der Vertragsparteien festzuhalten hat.

Diese Projektvereinbarungen sind in Vertretung der Salvadorianischen Vertragspartei durch das Ministerium für Aussenbeziehungen und für die Schweizerische Vertragspartei durch einen Vertreter des Schweizerischen Bundesrats gemäss Artikel 10 zu unterzeichnen.

Art. 5

5.1.  Il contributo della Parte contraente svizzera per l’attuazione dei progetti è complementare agli sforzi intrapresi dalla Parte contraente salvadoregna. Il Governo della Repubblica di El Salvador rimane responsabile dei progetti e del conseguimento dei loro obiettivi.

5.2.  Ogni progetto specifico, conformemente all’articolo 4, è oggetto di un accordo specifico che, ai fini della sua attuazione, precisa in particolare gli apporti e gli obblighi delle Parti contraenti.

Gli accordi relativi ai progetti saranno firmati dal Ministero delle Relazioni Estere in rappresentanza della Parte contraente salvadoregna e, per la Parte contraente svizzera, da un rappresentante del Consiglio federale svizzero conformemente all’articolo 10.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.