1. Die Vertragsparteien arbeiten auf den Gebieten der Technik und der Wissenschaft zusammen und unterstützen einander.
2. Die Vertragsparteien können auf der Grundlage und in Anwendung dieses Abkommens Ergänzungsabkommen, insbesondere über bestimmte Vorhaben, ausarbeiten, worin die einzelnen jeweils für den betreffenden Bereich geltenden Modalitäten enthalten sind.
3. Die in diesem Abkommen vorgesehene technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit erfolgt zugunsten der Regierung der Republik Chile direkt, durch Vermittlung von im gegenseitigen Einvernehmen bezeichneten öffentlichen, halböffentlichen oder privaten schweizerischen und chilenischen Institutionen und Organisationen.
1. Le Parti contraenti collaborano e s’assistono vicendevolmente nei campi della tecnica e della scienza.
2. Sul fondamento e in applicazione del presente accordo le Parti contraenti possono elaborare, segnatamente in merito a progetti specifici, accordi completivi nei quali sono definite le modalità concernenti i campi di cui si tratta.
3. La cooperazione tecnica e scientifica prevista nel presente accordo è attuata in favore del Governo della Repubblica del Cile, sia direttamente, sia per il tramite d’istituzioni o organismi pubblici, parapubblici o privati, cileni e svizzeri, designati di comune intesa.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.