Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.215.6 Abkommen vom 3. April 2004 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Armenien über die technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie die humanitäre Hilfe

0.974.215.6 Accordo del 3 aprile 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica d'Armenia concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Formen der Zusammenarbeit

Abschnitt 1─Formen

4.1.  Die Zusammenarbeit erfolgt in Form von technischer, finanzieller und wirtschaftlicher Zusammenarbeit sowie von humanitärer Hilfe und Katastrophenhilfe, wobei eine oder mehrere dieser Formen gleichzeitig zur Anwendung gelangen können.

4.2.  Die Zusammenarbeit wird umgesetzt durch die Gewährung von Zuwendungen (in Form von Naturalien, Dienstleistungen oder Geldmittel) oder von Vorzugskrediten oder durch Kapitalbeteiligung.

4.3.  Die Zusammenarbeit findet auf bilateraler Grundlage oder zusammen mit anderen Gebern oder multilateralen Organisationen statt.

4.4.  Die Zusammenarbeit kann über private oder öffentliche nationale, internationale oder multilaterale Organisationen und Institutionen geleitet werden.

Abschnitt 2─Technische Zusammenarbeit

4.5.  Die technische Zusammenarbeit erfolgt in Form von Know-How-Übertragung durch Ausbildung und Beratung und in Form von Dienstleistungen oder von Materialien und Ausrüstungsgegenständen, die für die erfolgreiche Projektverwirklichung notwendig sind.

4.6.  Die technische Zusammenarbeit kann folgende Formen annehmen:

a)
Beiträge in Form von Zuwendungen;
b)
Zurverfügungstellung von Gütern und Dienstleistungen;
c)
Zurverfügungstellung von örtlichem oder ausländischem Personal;
d)
Gewährung von Stipendien für Studien oder Berufspraktika in der Republik Armenien, in der Schweiz oder in einem Drittland;
e)
jede andere von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen vereinbarte Form.

4.7.  Projekte im Rahmen der technischen Zusammenarbeit werden im Allgemeinen auf nicht rückzahlbarer Basis gewährt; davon ausgenommen sind Projekte, die mit einer wirtschaftlichen Tätigkeit verbunden sind.

Abschnitt 3─Finanzielle Hilfe und wirtschaftliche Zusammenarbeit

4.8.  Finanzielle Hilfe und wirtschaftliche Zusammenarbeit erfolgt in Form der Finanzierung von Gütern und Dienstleistungen schweizerischer Herkunft für vorrangige Entwicklungsprojekte oder in Form von Beiträgen an das Kapital von Finanzvermittlern. Alternative Formen werden von Fall zu Fall in Erwägung gezogen.

4.9.  Finanzielle Hilfe und wirtschaftliche Zusammenarbeit erfolgt je nach Fall in Form von Zuwendungen, von Darlehen oder einer Kombination beider Formen, gemäss gemeinsamer Vereinbarung beider Vertragsparteien.

4.10.  Besonderer Nachdruck wird auf Projekte gelegt, welche die Entwicklung des aufstrebenden privaten Sektors der Wirtschaft begünstigen.

Abschnitt 4─Humanitäre Hilfe

4.11.  Humanitäre Hilfe an die Republik Armenien wird von der Schweiz in Form von Gütern, Dienstleistungen, Experten und finanziellen Beiträgen geleistet.

4.12.  Projekte im Rahmen der humanitären Hilfe richten sich an die anfälligsten Segmente der armenischen Gesellschaft und tragen gleichzeitig zu kapazitätsbildenden Massnahmen für lokale und nationale humanitäre Organisationen bei.

Art. 4 Forme di cooperazione

Sezione 1 – Forme

4.1.  La cooperazione può assumere, successivamente o simultaneamente, una o più delle forme seguenti: cooperazione tecnica, cooperazione finanziaria ed economica, aiuto d’urgenza e aiuto umanitario.

4.2.  La cooperazione è realizzata per mezzo di donazioni (in natura, servizi o contanti), crediti a tassi preferenziali o mediante partecipazioni finanziarie.

4.3.  La cooperazione può essere condotta su base bilaterale oppure in collaborazione con altri donatori o organizzazioni multilaterali.

4.4.  Le operazioni di cooperazione possono essere affidate a organizzazioni o istituzioni pubbliche o private, nazionali, internazionali o multilaterali.

Sezione 2 – Cooperazione tecnica

4.5.  La cooperazione tecnica ha luogo sotto forma di trasferimento di know-how tramite la formazione e la consulenza, di prestazione di servizi o di fornitura dei beni e dell’attrezzature necessari alla realizzazione dei progetti.

4.6.  La cooperazione tecnica può assumere le forme seguenti:

a)
donazioni;
b)
fornitura di beni e di servizi;
c)
messa a disposizione di personale locale o estero;
d)
assegnazione di borse di studio o di formazione nella Repubblica d’Armenia, in Svizzera o in un Paese terzo;
e)
qualsiasi altra forma concordata di comune intesa tra le Parti.

4.7.  Di norma i progetti di cooperazione tecnica sono realizzati su base non rimborsabile, tranne nel caso in cui siano legati ad attività economiche.

Sezione 3 – Cooperazione economica e finanziaria

4.8.  La cooperazione economica e finanziaria consiste nel finanziamento di beni e di servizi di origine svizzera in relazione con la cooperazione tecnica per progetti prioritari di infrastruttura e di sviluppo o per sostenere gli intermediari finanziari. Altre forme possono essere considerate caso per caso.

4.9.  L’aiuto economico e finanziario è fornito, a seconda del caso, sotto forma di donazioni, di prestiti o sotto forme combinate, previa intesa fra le Parti.

4.10.  È data particolare importanza ai progetti atti a favorire lo sviluppo del settore emergente dell’economia privata.

Sezione 4 – Aiuto umanitario

4.11.  L’aiuto umanitario della Svizzera alla Repubblica d’Armenia consiste nella messa a disposizione di beni, di servizi, di esperti e di contributi finanziari.

4.12.  I progetti d’aiuto umanitario sono destinati alle categorie più vulnerabili della società armena e devono contribuire a rafforzare simultaneamente la capacità d’azione delle organizzazioni umanitarie locali e nazionali.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.