Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.215.6 Abkommen vom 3. April 2004 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Armenien über die technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie die humanitäre Hilfe

0.974.215.6 Accordo del 3 aprile 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica d'Armenia concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Zielsetzungen

Das vorliegende Abkommen bestimmt die allgemeinen Bedingungen für alle Formen der technischen, finanziellen und humanitären Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Armenien.

Diese Bedingungen sind anwendbar auf von den Vertragsparteien gemäss Art. 5 vereinbarte Projekte oder Programme im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit.

Die Vertragsparteien fördern im Rahmen ihrer nationalen Gesetzgebung die Verwirklichung von Zusammenarbeitsprojekten oder -programmen in der Republik Armenien. Solche Projekte oder Programme bilden eine Ergänzung zu den von der Republik Armenien eigenständig unternommenen Entwicklungsanstrengungen.

Die Republik Armenien wendet die vorliegenden Bestimmungen auch auf nationale Tätigkeiten an, die entweder aus regionalen Entwicklungszusammenarbeitsprojekten oder -programmen, die von der Schweizerischen Eidgenossenschaft mitfinanziert werden, oder aus Projekten oder Programmen, die von der Schweizerischen Eidgenossenschaft über multilaterale Institutionen mitfinanziert werden, erwachsen, vorausgesetzt, dass ein ausdrücklicher Verweis auf das vorliegende Abkommen besteht.

Das Abkommen verfolgt im Weiteren die Erleichterung der humanitären Hilfe und Nothilfe der Schweizerischen Eidgenossenschaft an die Republik Armenien für den Fall, dass die Regierung der Republik Armenien solche Hilfe verlangt.

Ziel dieses Abkommens ist es, einen Rahmen von Vorschriften und Verfahren für die Planung und Durchführung dieser Projekte oder Programme zu schaffen.

Um Doppelspurigkeiten und Überschneidungen mit anderen, von anderen Gebern finanzierten Projekten oder Programmen zu vermeiden und um eine grösstmögliche Wirkung der Projekte oder Programme zu sichern, stellen die Vertragsparteien einander sämtliche für eine effiziente Zusammenarbeit erforderlichen Informationen zur Verfügung.

Art. 2 Scopo dell’Accordo

Il presente Accordo definisce le modalità e le condizioni generali per tutte le forme di cooperazione tecnica, finanziaria o umanitaria tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo della Repubblica d’Armenia.

Queste condizioni si applicano ai progetti e ai programmi di cooperazione allo sviluppo convenuti tra le Parti conformemente all’articolo 5.

Le Parti intendono promuovere, nell’ambito delle rispettive legislazioni nazionali, la realizzazione di progetti e programmi di cooperazione nella Repubblica d’Armenia. Questi progetti e programmi dovranno essere complementari agli sforzi di sviluppo profusi dalla Repubblica d’Armenia.

La Repubblica d’Armenia applicherà parimenti queste disposizioni alle attività nazionali risultanti dai progetti e dai programmi di cooperazione allo sviluppo regionali cofinanziati dalla Confederazione svizzera oppure dai progetti e dai programmi cofinanziati dalla Confederazione svizzera tramite organizzazioni internazionali, sempre che sia fatto riferimento all’Accordo.

Il presente Accordo è inoltre volto ad agevolare l’aiuto in situazioni d’emergenza e l’aiuto umanitario da parte della Confederazione svizzera nei confronti della Repubblica d’Armenia su richiesta del Governo armeno.

Il presente Accordo mira a definire una struttura di norme e di procedure applicabili alla concezione e all’attuazione dei progetti e dei programmi previsti.

Allo scopo di evitare doppioni rispetto ai programmi e ai progetti finanziati da altri donatori e alfine di garantire ai progetti e ai programmi i migliori risultati possibili, le Parti dovranno fornire e condividere tutte le informazioni necessarie per un coordinamento efficace.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.