0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)
0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)
Art. 91 Investitionsförderung
Die Vertragsparteien anerkennen die Bedeutung der Förderung grenzüberschreitender Investitions- und Technologieflüsse als Mittel zur Erzielung von Wachstum und wirtschaftlicher Entwicklung. In dieser Hinsicht kann die Zusammenarbeit folgende Aspekte umfassen:
- (a)
- Bestimmung von Investitionsgelegenheiten;
- (b)
- Informationsaustausch über Massnahmen zur Förderung von Auslandsinvestitionen;
- (c)
- Informationsaustausch über investitionsrelevante Bestimmungen;
- (d)
- Unterstützung der Investoren beim Verständnis der investitionsrelevanten Bestimmungen und des Investitionsumfelds in beiden Vertragsparteien; und
- (e)
- Förderung eines rechtlichen Umfelds, das der Steigerung von Investitionsflüssen dient.
Art. 91 Promozione degli investimenti
Le Parti riconoscono l’importanza di promuovere flussi d’investimento e di tecnologia internazionali come mezzo per favorire la crescita e lo sviluppo economici. Cooperare in tal senso può comprendere:
- (a)
- l’identificazione di opportunità d’investimento;
- (b)
- lo scambio di informazioni su misure di promozione degli investimenti all’estero; e
- (c)
- lo scambio di informazioni sulla regolamentazione degli investimenti;
- (d)
- l’aiuto agli investitori nel capire le condizioni d’investimento e le relative regolamentazioni in entrambe le Parti; e
- (e)
- la promozione di un quadro giuridico atto a incrementare i flussi d’investimento.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.