Die Parteien ergreifen alle möglichen Massnahmen, um die Fälschung und den Missbrauch der Abdrücke der amtlichen Stempel des Staates der jeweils anderen Partei sowie die unbefugte Änderung oder Entfernung der Feingehaltsangabe oder der Abdrücke der Fabrikantenstempel nach erfolgtem Anbringen des amtlichen Stempels durch die zuständige Behörde zu verbieten.
Die Parteien unternehmen alle möglichen angemessenen Schritte, wenn sie über genügend Beweise verfügen oder wenn sie von der jeweils anderen Partei über die Tatsache aufmerksam gemacht worden sind, dass amtliche Stempel gefälscht oder missbraucht werden, die Ware nach dem Anbringen des amtlichen Stempels ohne Zustimmung des Fabrikanten oder ohne Stempelung des Feingehalts geändert wurde oder der Abdruck des Fabrikantenstempels geändert oder entfernt wurde.
Le Parti prendono tutti i provvedimenti necessari al fine di vietare la contraffazione e l’abuso delle impronte del marchio ufficiale dello Stato dell’altra Parte, nonché la modificazione non autorizzata o la cancellazione dell’indicazione del titolo o delle impronte del marchio del fabbricante dopo che sia stato apposto il marchio ufficiale dell’autorità competente.
Una Parte prende tutti i provvedimenti necessari se dispone di prove sufficienti oppure se l’altra Parte la informa del fatto che il marchio ufficiale è stato contraffatto o usato abusivamente oppure che la merce è stata modificata, dopo l’apposizione del marchio ufficiale, senza il consenso del fabbricante o senza apposizione del marchio del titolo, oppure che l’impronta del marchio del fabbricante è stata modificata o cancellata.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.