Das Staatssekretariat für Wirtschaft,
im Auftrag des Schweizerischen Bundesrates
und
die staatliche Tourismusverwaltung der Volksrepublik China
im Folgenden «Vertragsparteien» genannt,
in dem Bestreben, organisierte Gruppenreisen aus der Volksrepublik China in die Schweiz zu erleichtern,
im Bewusstsein, dass für diese Reisen Visumangelegenheiten und damit zusammenhängende Fragen geregelt werden müssen,
in der Erwägung, dass diese Reisen dazu beitragen werden, den Tourismussektor in China und in der Schweiz zu stärken,
in der Überzeugung, dass die durch den Tourismus ermöglichten Kontakte das gegenseitige Verständnis zwischen den Menschen der beiden Länder fördern und persönliche Banden stärken werden;
entschlossen, zu gewährleisten, dass dieses Verständigungsprotokoll unter strikter Einhaltung der betreffenden chinesischen Vorschriften und der schweizerischen gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften angewandt wird;
sind wie folgt übereingekommen:
La Segreteria di Stato dell’economia della Confederazione svizzera (SECO)2, delegato dal Consiglio federale svizzero
e
L’Amministrazione nazionale del turismo della Repubblica popolare cinese
in appresso denominati «Parti contraenti»,
desiderosi di agevolare i viaggi di gruppo dalla Repubblica popolare cinese alla Svizzera;
consapevoli che per consentire tali viaggi occorre affrontare il problema dei visti e le questioni affini;
considerando che tali viaggi contribuiranno a rafforzare il settore del turismo sia in Cina che in Svizzera;
certi che i contatti favoriti dal turismo miglioreranno la comprensione reciproca fra le popolazioni dei due Paesi e promuoveranno legami a livello personale;
determinati a garantire che il presente memorandum d’intesa sia applicato in stretta conformità alle leggi e ai regolamenti cinesi e svizzeri;
hanno convenuto quanto segue:
2 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1). Di detta modifica è stato tenuto conto in tutto il presente testo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.