1. Das Verständigungsprotokoll tritt am Tag der Unterzeichnung in Kraft.
2. Dieses Verständigungsprotokoll bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft, sofern sie nicht nach Absatz 3 dieses Artikels gekündigt wird.
3. Jede Vertragspartei kann dieses Verständigungsprotokoll durch schriftliche Notifizierung an die andere Vertragspartei kündigen. Dieses Verständigungsprotokoll tritt drei Monate nach dem Tag dieser Notifizierung ausser Kraft.
4. Dieses Verständigungsprotokoll kann auf schriftliche Abmachung der Vertragsparteien geändert werden. Die Änderungen treten in Kraft, wenn die Vertragsparteien einander den Abschluss der hierfür erforderlichen internen Verfahren notifiziert haben.
5. Dieses Verständigungsprotokoll ist für beide Vertragsparteien rechtsverbindlich.
Geschehen zu Bern am 15. Juni 2004 in zwei Urschriften in chinesischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.
Für den | Für die |
Jean-Daniel Gerber | Guangwei HE |
1. Il presente memorandum d’intesa entra in vigore il giorno della firma.
2. Il presente memorandum d’intesa rimane in vigore a tempo indeterminato, salvo nel caso in cui esso sia denunciato conformemente al paragrafo 3 del presente articolo.
3. Ciascuna delle Parti contraenti può denunciare il presente memorandum d’intesa mediante notifica scritta all’altra Parte. Esso cessa di essere applicato tre mesi dopo la data di tale notifica.
4. Il presente memorandum d’intesa può essere modificato mediante accordo scritto delle Parti contraenti. Le modifiche entrano in vigore dopo che le Parti contraenti si sono notificate il completamento delle procedure interne necessarie a tal fine.
5. Il presente memorandum d’intesa è giuridicamente vincolante nei confronti delle due Parti contraenti.
Fatto a Berna, il giorno 15 del mese di giugno dell’anno 2004, in duplice esemplare, in lingua cinese e inglese, i due testi facenti egualmente fede.
Per il Consiglio federale svizzero: Jean-Daniel Gerber | Per la Repubblica popolare cinese: Guangwei HE |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.