1 Jeder der beiden Staaten teilt dem anderen die Erfüllung der Voraussetzungen für das Inkrafttreten dieses Abkommens mit. Das Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Kalendermonats in Kraft, der auf den Eingang der letzten dieser Noten folgt.
2 Nach Ablauf einer Frist von drei Jahren nach Inkrafttreten kann das Abkommen jederzeit von beiden vertragschliessenden Regierungen mit einer Kündigungsfrist von sechs Monaten gekündigt werden.
Geschehen in Rom, am 19. März 1986, ausgefertigt in zwei Originalen in italienischer Sprache.
Für den Gaspard Bodmer | Für die italienische Regierung: Mario Fioret |
1 Ciascuno dei due Stati notificherà all’altro l’adempimento delle procedure richieste per l’entrata in vigore della presente Convenzione, che avrà effetto il primo giorno del secondo mese seguente la data di ricezione dell’ultima di queste Note.
2 Alla scadenza di un termine di tre anni dopo la sua entrata in vigore, la Convenzione potrà essere denunciata in ogni momento da ciascun Governo contraente mediante un preavviso di sei mesi.
Fatto a Roma il 19 marzo 1986 in due originali, in lingua italiana.
Per il Gaspard Bodmer | Per il Governo italiano: Mario Fioret |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.