Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.21 Abkommen vom 20. November 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee (mit Anhang)

0.923.21 Accordo del 20 novembre 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel Lago Lemano (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16 Inkrafttreten und Kündigung

1.  Jede der vertragschliessenden Parteien setzt die andere in Kenntnis vom Abschluss der verfassungsmässig erforderlichen Verfahren zur Inkraftsetzung des vorliegenden Abkommens; das Inkrafttreten erfolgt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Empfang der letzten Bekanntgabe.

2.  Das vorliegende Abkommen wird für eine erste Zeitspanne von zwei Jahren seit dem Inkrafttreten abgeschlossen. Wird es nicht sechs Monate vor Ablauf dieser ersten Zeitspanne von einer der vertragschliessenden Parteien gekündigt, bleibt das Abkommen für weitere Zeitspannen von je einem Jahr in Kraft; vorbehalten bleibt, dass eine Partei der anderen mindestens drei Monate vor Ablauf dieser Zeitspanne die Kündigung bekanntgibt.

Art. 16 Entrata in vigore e denuncia

1.  Ciascuna Parte contraente notificherà all’altra l’adempimento delle procedure richieste dalla sua Costituzione per l’entrata in vigore del presente Accordo, che avrà effetto il primo giorno del secondo mese seguente la data di ricezione dell’ultima di queste notificazioni.

2.  Il presente Accordo è conchiuso per un primo periodo di due anni a contare dalla data dell’entrata in vigore. Se non è denunciato da una delle Parti sei mesi prima della scadenza di questo primo periodo, l’Accordo rimane in vigore per periodi suppletivi di un anno salvo il caso che una denuncia non sia stata notificata all’altra Parte tre mesi almeno prima della scadenza di ciascun periodo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.