(1) Die unmittelbare Durchfuhr von Haustieren jeder Art aus dritten Staaten nach dem Gebiet oder durch das Gebiet eines der beiden Staaten wird unter folgenden Bedingungen gestattet werden:
(2) Die unmittelbare Durchfuhr von tierischen Teilen, Erzeugnissen und Rohstoffen sowie von Gegenständen, die Träger des Ansteckungsstoffs von Tierseuchen sein können, aus dritten Staaten nach dem Gebiet oder durch das Gebiet eines der beiden Staaten wird in plombierten Wagen ohne Beschränkung gestattet werden, falls Sicherheit besteht, dass der Bestimmungsstaat und etwaige Durchfuhrstaaten die Transporte übernehmen.
(3) Die beiden Staaten werden sich stets rechtzeitig, und zwar auf telegraphischem Weg, alle auf diesen Verkehr bezughabenden Verbote und Beschränkungen bekanntgeben.
(1) Il transito diretto degli animali domestici di qualsiasi specie provenienti da terzi Paesi, destinati al territorio o al transito in territorio di uno dei due Paesi, sarà permesso alle condizioni seguenti:
(2) Le parti d’animali, i prodotti, le materie prime e gli oggetti provenienti da un terzo paese, che possono essere portatori d’agenti d’infezione di epizoozie per bestiame, saranno ammessi senza restrizione al transito diretto a destinazione del territorio o attraverso il territorio di uno dei due Paesi, se la merce è trasportata in carri piombati e se esiste la sicurezza che il Paese di destinazione ed altri Paesi di transito accetteranno il trasporto.
(3) I due Paesi si comunicheranno reciprocamente per tempo e per telegrafo, tutti i divieti e tutte le limitazioni adottati in questo traffico.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.