Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.111.312 Ernährungshilfe-Übereinkommen vom 25. April 2012

0.916.111.312 Convenzione del 25 aprile 2012 sull'assistenza alimentare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Jährliche Berichterstattung und Informationsaustausch

1.  Innerhalb von neunzig Tagen nach Ende des Kalenderjahres legt jede Vertragspartei dem Sekretariat einen Jahresbericht nach Massgabe der Verfahrens- und Durchführungsregeln vor, der Auskunft darüber gibt, wie sie die jährliche Mindestverpflichtung nach diesem Übereinkommen erfüllt hat.

2.  Dieser Jahresbericht enthält einen erläuternden Teil, der Informationen darüber enthalten kann, wie die Politiken, die Programme und die Massnahmen der Vertragspartei für die Ernährungshilfe zur Erfüllung der Ziele und Grundsätze dieses Übereinkommens beitragen.

3.  Die Vertragsparteien sollen regelmässig Informationen über ihre Ernährungshilfepolitiken und -programme sowie die Ergebnisse ihrer Evaluierung dieser Politiken und Programme austauschen.

Art. 6 Rapporti annuali e scambio di informazioni

1.  Entro i novanta giorni successivi alla fine dell’anno civile ogni Parte presenta al segretariato, conformemente alle norme relative alla procedura e all’attuazione, un rapporto annuale che precisa come ha adempiuto il suo impegno annuale minimo assunto ai sensi della presente Convenzione.

2.  Il rapporto annuale contiene una sezione argomentativa che può includere informazioni sul modo in cui le politiche, i programmi e le operazioni della Parte in materia di assistenza alimentare contribuiscono ad attuare gli obiettivi e i principi della presente Convenzione.

3.  Le Parti dovrebbero, su una base di continuità, scambiare informazioni sulle rispettive politiche e i programmi in materia di assistenza alimentare nonché sui risultati delle loro valutazioni di dette politiche e programmi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.