0.837.913.6 Abkommen vom 20. Oktober 1982 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Arbeitslosenversicherung (mit Schlussprotokoll)
0.837.913.6 Accordo d'assicurazione disoccupazione del 20 ottobre 1982 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania (con Protocollo finale)
Art. 1 Begriffsbestimmungen
In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke
- 1.
- «Gebiet» in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland den Geltungsbereich des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland,
- in bezug auf die Schweizerische Eidgenossenschaft, im folgenden auch als die Schweiz bezeichnet, deren Gebiet.
- 2.
- «Staatsangehöriger» in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland einen Deutschen im Sinne des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland.
- in bezug auf die Schweiz einen Schweizer Bürger.
- 3.
- «Rechtsvorschriften» in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland die Gesetze und Rechtsverordnungen sowie die Anordnungen der Bundesanstalt für Arbeit, welche sich auf die in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Rechtsgebiete beziehen,
- in bezug auf die Schweiz die Gesetze und Verordnungen, welche sich auf die in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Rechtsgebiete beziehen.
- 4.
- «zuständige Behörde» in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland den Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung,
- in bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit.
- 5.
- «wohnen» sich gewöhnlich und rechtmässig aufhalten.
- 6.
- «Grenzgänger» einen Arbeitnehmer, für den aufgrund seiner regelmässigen und ordnungs-gemässen Beschäftigung in der Grenzzone eines Vertragsstaates dessen Rechtsvorschriften gelten und der in der Grenzzone des anderen Vertragsstaates wohnt.
- 7.
- «Träger» in bezug auf die Bundesrepublik Deutschland die Bundesanstalt für Arbeit,
- in bezug auf die Schweiz die Stellen, denen die Durchführung der in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Rechtsvorschriften obliegt.
Art. 1 Definizioni
Nel presente Accordo, i termini sono definiti nel modo seguente:
- 1.
- «Territorio»
per quanto concerne la Repubblica federale di Germania, il territorio sul quale si applica la legge fondamentale di questo Paese, - per quanto concerne la Confederazione Svizzera, qui di seguito detta anche Svizzera, il suo territorio.
- 2.
- «cittadini» designa, per quanto concerne la Repubblica federale di Germania, qualsiasi cittadino germanico ai sensi della legge fondamentale della Repubblica federale di Germania,
- per quanto concerne la Svizzera; qualsiasi cittadino svizzero.
- 3.
- «Legislazione» e «disposizioni legali» designano, per quanto concerne la Repubblica federale di Germania, le leggi e le ordinanze nonché i decreti dell’Ufficio federale del lavoro (Bundesanstalt für Arbeit), relativi al settore giuridico di cui all’articolo 2 capoverso 1.
- 4.
- «Autorità competente» designa, per quanto concerne la Repubblica federale di Germania, il Ministro federale del lavoro e degli affari sociali (Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung),
- per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro.
- 5.
- «Abitare» designa, dimorare in modo regolare e legale.
- 6.
- «Frontalieri» designa, i lavoratori che, per la loro attività regolare e legale nella regione frontaliera di uno degli Stati contraenti, sottostanno alle disposizioni legali di quest’ultimo e abitano nella regione frontaliera dell’altro Stato contraente.
- 7.
- «Ente ufficiale» designa, per quanto concerne la Repubblica federale di Germania, l’Ufficio federale del lavoro,
- per quanto concerne la Svizzera, gli uffici cui incombe l’applicazione delle disposizioni di cui all’articolo 2 capoverso 1.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.