Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.836.934.912 Verwaltungsvereinbarung vom 14. April 1961 betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 16. April 1959 zur Regelung der Stellung der unselbständig erwerbenden Grenzgänger an der französisch-genferischen Grenze unter den Gesetzgebungen über Familienzulagen

0.836.934.912 Accordo amministrativo del 14 aprile 1961 d'applicazione della convenzione conchiusa tra la Svizzera e la Francia per regolare rispetto agli assegni familiari lo stato dei lavoratori salariati confinanti alla frontiera franco-ginevrina

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Der Nachweis von Studien und gegebenenfalls von regelmässigem Schulbesuch wird erbracht:

für die Leistungen gemäss der genferischen Gesetzgebung durch Vorlegen einer zu diesem Zwecke von einer französischen Erziehungsanstalt, die im Rahmen der auf sie anwendbaren Schulordnung ordentlich tätig ist, ausgestellten Bescheinigung;
für die Leistungen gemäss der französischen Gesetzgebung durch Vorlegen einer zu diesem Zwecke von einer dem Erziehungsdepartement des Kantons Genf angegliederten Anstalt oder von der kantonalen genferischen Ausgleichskasse hinsichtlich der Familienzulagen anerkannten Schulanstalt ausgestellten Bescheinigung.

Art. 4

La prova degli studi del figlio e, se è il caso, che egli frequenta una scuola è fornita:

per le prestazioni della legislazione ginevrina, con la produzione d’un certificato a tale scopo d’un istituto scolastico francese che operi regolarmente nell’ambito dell’ordinamento che gli è applicabile;
per le prestazioni della legislazione francese, con la produzione d’un certificato a tale scopo d’un istituto dipendente dal Dipartimento della pubblica educazione del Cantone di Ginevra oppure d’un istituto scolastico riconosciuto per gli assegni familiari dalla Cassa cantonale ginevrina di compensazione.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.