Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.645.1 Abkommen vom 17. September 2001 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über Soziale Sicherheit

Inverser les langues

0.831.109.645.1 Convenzione di sicurezza sociale del 17 settembre 2001 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione personale
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 5 Auslandszahlung der Leistungen
Art. 5 Versamento delle prestazioni all’estero
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 6 Regola generale
Art. 7 Selbständig erwerbstätige Personen
Art. 7 Lavoratori indipendenti
Art. 8 Entsandte Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer
Art. 8 Lavoratori distaccati
Art. 9 Fliegendes oder fahrendes Personal internationaler Transportunternehmen
Art. 9 Personale delle imprese di trasporto internazionali
Art. 10 Personen im Dienste der Regierung
Art. 10 Persone al servizio del Governo
Art. 11 Personen im Dienste von Drittstaaten
Art. 11 Persone al servizio di Stati terzi
Art. 12 Abweichung von den Unterstellungsregeln
Art. 12 Deroga alle disposizioni di assoggettamento
Art. 13 Familienangehörige, welche die Arbeitnehmerin oder den Arbeitnehmer begleiten
Art. 13 Familiari che accompagnano il lavoratore
Art. 14 Zusammenrechnung der Versicherungszeiten
Art. 14 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
Art. 15 Nach den Rechtsvorschriften eines Drittstaates zurückgelegte Versicherungszeiten
Art. 15 Periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione di uno Stato terzo
Art. 16 Mindestdauer für die Zusammenrechnung
Art. 16 Periodo minimo richiesto per la totalizzazione
Art. 17 Leistungen nach den philippinischen Rechtsvorschriften
Art. 17 Prestazioni secondo la legislazione delle Filippine
Art. 18 Eingliederungsmassnahmen
Art. 18 Provvedimenti d’integrazione
Art. 19 Weiterführung des Versicherungsschutzes
Art. 19 Mantenimento della copertura assicurativa
Art. 20 Abfindungen
Art. 20 Indennità unica
Art. 21 Ausserordentliche Renten
Art. 21 Rendite straordinarie
Art. 22 Rückvergütung von Beiträgen
Art. 22 Rimborso di contributi
Art. 23 Verwaltungsvereinbarung
Art. 23 Accordo amministrativo
Art. 24 Informationsaustausch und gegenseitige Unterstützung
Art. 24 Scambio d’informazioni e assistenza reciproca
Art. 25 Ärztliche Berichte
Art. 25 Rapporti medici
Art. 26 Gebührenbefreiung oder -ermässigung
Art. 26 Esonero o riduzione di tasse
Art. 27 Verkehrssprache
Art. 27 Lingua di comunicazione
Art. 28 Gesuche, Erklärungen und Rechtsmittel
Art. 28 Domande, dichiarazioni e ricorsi
Art. 29 Auszahlung der Leistungen
Art. 29 Versamento delle prestazioni
Art. 30 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 30 Composizione delle controversie
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 32 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 32 Entrata in vigore e denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.