Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.636.2 Abkommen vom 27. Mai 1970 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.636.2 Convenzione di sicurezza sociale del 27 maggio 1970 fra la Confederazione Svizzera ed il Regno dei Paesi Bassi (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1 Die Verwaltungsbehörden sowie die zuständigen Träger jeder Vertragspartei leisten einander bei der Durchführung dieses Abkommens Hilfe.

2 Die zuständigen Behörden regeln im gegenseitigen Einvernehmen insbesondere die medizinische und administrative Kontrolle der durch dieses Abkommen begünstigten Personen.

3 Die durch die Gesetzgebung der einen Vertragspartei vorgesehene Befreiung oder Ermässigung von Steuern, Stempel‑, Kanzlei‑ oder Einschreibegebühren für Schriftstücke und Urkunden, die gemäss dieser Gesetzgebung beizubringen sind, gelten auch für Schriftstücke und Urkunden, die gemäss der Gesetzgebung der anderen Vertragspartei beizubringen sind.

4 Akte und Urkunden, die bei Anwendung dieses Abkommens vorzulegen sind, bedürfen keiner Legalisation durch diplomatische oder konsularische Stellen, wenn sie mit dem Dienststempel oder Dienstsiegel der Behörde oder des Trägers versehen sind, der sie ausgestellt hat.

Art. 17

1 Per l’applicazione della presente Convenzione, le autorità amministrative come anche le istituzioni competenti di ciascuna Parte contraente si prestano vicendevolmente i loro buoni uffici.

2 Le autorità competenti disciplinano segnatamente di comune accordo le modalità del controllo medico e amministrativo dei beneficiari della presente Convenzione.

3 Il diritto all’esenzione o alla riduzione riguardo ad imposte, diritti di bollo, tasse di cancelleria o di registrazione previste dalla legislazione di una Parte contraente per gli atti o i documenti da prodursi in applicazione della legislazione di questa ultima Parte, è esteso agli atti e ai documenti analoghi da produrre in applicazione della legislazione dell’altra Parte.

4 Qualsiasi atto e documento da produrre in applicazione della presente Convenzione è esonerato dal visto di legalizzazione delle autorità diplomatiche o consolari, qualora sia provvisto del timbro di servizio o del sigillo ufficiale dell’autorità o dell’istituzione da cui emanano.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.