1 Personen, die nach der Gesetzgebung der einen Vertragspartei versichert sind und im Gebiet der anderen Vertragspartei einen Arbeitsunfall erleiden oder sich eine Berufskrankheit zuziehen, können vom Träger des Aufenthaltsortes alle erforderlichen Sachleistungen verlangen.
2 Haben versicherte Personen nach der Gesetzgebung der einen Vertragspartei infolge eines Arbeitsunfalles oder einer Berufskrankheit Anspruch auf Sachleistungen, so werden ihnen diese auch gewährt, wenn sie während der Heilbehandlung und mit vorheriger Zustimmung des zuständigen Trägers ihren Aufenthaltsort in das Gebiet der anderen Vertragspartei verlegen. Diese Zustimmung ist zu erteilen, wenn keine ärztlichen Einwände dagegen erhoben werden und die Person sich zu ihren Angehörigen begibt.
3 Die Sachleistungen, welche die in den Absätzen 1 und 2 genannten Personen beanspruchen können, sind nach der Gesetzgebung zu gewähren, die für den Träger des Aufenthaltsortes gilt.
4 Körperersatzstücke und andere Sachleistungen von erheblicher Bedeutung sind, ausser in Fällen besonderer Dringlichkeit, nur mit vorheriger Zustimmung des leistungspflichtigen Trägers zu gewähren.
1 Le persone che sono assicurate in applicazione della legislazione di uno degli Stati contraenti e che sono vittime di un infortunio sul lavoro, o che contraggono una malattia professionale sul territorio dell’altro Stato, possono chiedere all’istituto del luogo di residenza di pagare tutte le prestazioni in natura necessarie.
2 Le persone assicurate che possono esigere delle prestazioni in natura in seguito a un infortunio sul lavoro o a una malattia professionale, giusta la legislazione di uno degli Stati contraenti, beneficiano ugualmente di tali vantaggi anche se trasferiscono la loro residenza sul territorio dell’altro Stato, durante la cura medica e previa l’autorizzazione dell’istituto competente. Tale autorizzazione deve essere accordata se nessuna obiezione di carattere medico è formulata, e se la persona interessata si reca presso i suoi familiari.
3 Le prestazioni in natura che le persone indicate ai capoversi 1 a 2 possono esigere sono assegnate conformemente alla legislazione applicabile all’istituto del luogo di residenza.
4 L’assegnazione di protesi e di altre prestazioni in natura di grande importanza è subordinata, salvo casi di assoluta urgenza, all’autorizzazione preliminare dell’isti-tuto debitore della prestazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.