0.831.109.573.1 Abkommen vom 7. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Montenegro über soziale Sicherheit
0.831.109.573.1 Convenzione del 7 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro
Art. 1 Begriffsbestimmungen
(1) In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke:
- 1.
- «Rechtsvorschriften» die in Artikel 2 aufgeführten Gesetze, Verordnungen und Ausführungsbestimmungen der Vertragsstaaten im Bereich der Sozialen Sicherheit;
- 2.
- «Gebiet»:
- –
- in Bezug auf die Schweiz das Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft,
- –
- in Bezug auf Montenegro das Gebiet von Montenegro;
- 3.
- «Staatsangehörige»:
- –
- in Bezug auf die Schweiz Personen mit schweizerischer Staatsangehörigkeit
- –
- in Bezug auf Montenegro Personen mit montenegrinischer Staatsangehörigkeit;
- 4.
- «Familienangehörige und Hinterlassene»:
- –
- in Bezug auf die Schweiz Familienangehörige und Hinterlassene ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit, soweit diese ihre Rechte von Vertragsstaatsangehörigen, Flüchtlingen oder Staatenlosen ableiten,
- –
- in Bezug auf Montenegro Familienangehörige und Hinterlassene ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit, soweit diese ihre Rechte von Personen ableiten, die nach den montenegrinischen Rechtsvorschriften versichert sind;
- 5.
- «Versicherungszeiten»: die Beitragszeiten, Zeiten einer Erwerbstätigkeit oder Wohnzeiten sowie ihnen gleichgestellte Zeiten, die in den Rechtsvorschriften, nach denen sie zurückgelegt wurden, als Versicherungs- oder rentenfähige Zeiten bestimmt oder anerkannt werden;
- 6.
- «Wohnsitz»: grundsätzlich den Ort, an dem sich eine Person mit der Absicht dauernden Verbleibens aufhält;
- 7.
- «wohnen»: sich gewöhnlich aufhalten;
- 8.
- «Wohnort»: den Ort, an dem sich eine Person gewöhnlich aufhält;
- 9.
- «Aufenthaltsort»: den Ort, an dem sich eine Person vorübergehend aufhält;
- 10.
- «zuständige Behörde»:
- –
- in Bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Sozialversicherungen,
- –
- in Bezug auf Montenegro das für Sozialversicherungen zuständige Ministerium;
- 11.
- «Träger»: die Einrichtung oder die Behörde, der die Durchführung der in Artikel 2 bezeichneten Rechtsvorschriften obliegt;
- 12.
- «zuständiger Träger»: der Träger, bei dem die in Betracht kommende Person im Zeitpunkt des Antrags auf Leistungen versichert ist, oder der Träger, gegen den eine Person einen Anspruch auf Leistungen hat oder hätte;
- 13.
- «Flüchtlinge»: Flüchtlinge im Sinne des Übereinkommens vom 28. Juli 19512 und des Protokolls vom 31. Januar 19673 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;
- 14.
- «Staatenlose»: staatenlose Personen im Sinne des Übereinkommens vom 28. September 19544 über die Rechtsstellung der Staatenlosen;
- 15.
- «Leistungen»: Geld- oder Sachleistungen;
- 16.
- «Familienleistungen»:
- –
- in Bezug auf die Schweiz Leistungen gemäss dem Bundesgesetz über Familienzulagen in der Landwirtschaft,
- –
- in Bezug auf Montenegro Leistungen gemäss dem Gesetz über Kinderzulagen.
(2) In diesem Abkommen haben andere Ausdrücke die Bedeutung, die ihnen nach den anwendbaren Rechtsvorschriften der Vertragsstaaten zukommt.
Art. 1 Definizioni
(1) Ai fini della presente Convenzione:
- 1.
- «norme giuridiche» designa le leggi, le ordinanze e le disposizioni di esecuzione degli Stati contraenti in materia di sicurezza sociale menzionate nell’articolo 2;
- 2.
- «territorio» designa:
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera,
- –
- per quanto riguarda il Montenegro, il territorio del Montenegro;
- 3.
- «cittadini» designa:
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, le persone di cittadinanza svizzera,
- –
- per quanto riguarda il Montenegro, le persone di cittadinanza montenegrina;
- 4.
- «familiari e superstiti» designa:
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, i familiari e i superstiti, a prescindere dalla loro cittadinanza, nella misura in cui i loro diritti derivano da cittadini degli Stati contraenti, da rifugiati o da apolidi,
- –
- per quanto riguarda il Montenegro, i familiari e i superstiti, a prescindere dalla loro cittadinanza, nella misura in cui i loro diritti derivano da persone assicurate secondo le norme giuridiche del Montenegro;
- 5.
- «periodi di assicurazione» designa i periodi di contribuzione, i periodi in cui è stata svolta un’attività lucrativa oppure i periodi di residenza, nonché i periodi ad essi parificati, definiti o riconosciuti come tali o come periodi determinanti per le rendite dalle norme giuridiche in virtù delle quali sono stati compiuti;
- 6.
- «domicilio» designa per principio il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
- 7.
- «risiedere» significa dimorare abitualmente;
- 8.
- «residenza» designa il luogo in cui una persona dimora abitualmente;
- 9.
- «luogo di dimora» designa il luogo in cui una persona dimora temporaneamente;
- 10.
- «autorità competente» designa:
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,
- –
- per quanto riguarda il Montenegro, il Ministero competente in materia di assicurazioni sociali;
- 11.
- «istituzione» designa l’ente o l’autorità cui spetta l’applicazione delle norme giuridiche menzionate nell’articolo 2;
- 12.
- «istituzione competente» designa l’istituzione presso la quale la persona assicurata è assicurata al momento della richiesta di prestazioni o l’istituzione nei cui confronti una persona ha o avrebbe un diritto a prestazioni;
- 13.
- «rifugiati» designa i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19512 e del Protocollo del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;
- 14.
- «apolidi» designa le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19544 sullo statuto degli apolidi;
- 15.
- «prestazioni» designa le prestazioni pecuniarie o in natura;
- 16.
- «prestazioni familiari» designa:
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, le prestazioni previste dalla legge federale sugli assegni familiari nell’agricoltura,
- –
- per quanto riguarda il Montenegro, le prestazioni previste dalla legge sugli assegni per i figli.
(2) I termini non definiti nel paragrafo 1 hanno il senso attribuito loro dalle norme giuridiche applicabili degli Stati contraenti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.