Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.514.11 Erstes Zusatzabkommen vom 9. Februar 1996 zum Abkommen vom 8. März 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über Soziale Sicherheit

0.831.109.514.11 Primo Accordo aggiuntivo del 9 febbraio 1996 alla Convenzione di sicurezza sociale dell'8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.831.109.514.11

 AS 1997 1570; BBl 1996 II 225

Originaltext

Erstes Zusatzabkommen
zum Abkommen vom 8. März 1989
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und dem Fürstentum Liechtenstein über Soziale Sicherheit1

Abgeschlossen am 9. Februar 1996

Von der Bundesversammlung genehmigt am 18. September 19962

In Kraft getreten durch Notenaustausch mit Wirkung ab 1. November 1996

(Stand am 17. Dezember 2002)

1 Fassung gemäss Art. 2 des Zusatzabk. vom 29. Nov. 2000, von der BVers genehmigt am 6. Juni 2002 und in Kraft seit 14. Aug. 2002, mit Wirkung ab 29. Nov. 2000 (SR 0.831.109.514.13).

2 AS 1997 1569

preface

0.831.109.514.11

 RU 1997 1570; FF 1996 II 217

Traduzione1

Primo Accordo aggiuntivo
alla Convenzione di sicurezza sociale
dell’8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera
e il Principato del Liechtenstein2

Concluso il 9 febbraio 1996

Approvato dall’Assemblea federale il 18 settembre 19963

Entrato in vigore mediante scambio di note con effetto dal 1° novembre 1996

(Stato 17  dicembre 2002)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 Nuovo testo giusta l’art. 1 del Sec. Acc. agg. del 29 nov. 2000, approvato dall’Ass. fed. il 6 giu. 2002 e in vigore dal 14 ago. 2002, con effetto dal 29 novembre 2000 (RS 0.831.109.514.13).

3 RU 1997 1569

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.