Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.463.11 Verwaltungsvereinbarung vom 30. Juni 2011 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit

0.831.109.463.11 Accordo amministrativo del 30 giugno 2011 per l'applicazione della Convezione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Bescheinigung von Versicherungszeiten und Austausch von Informationen


(1)  Vorbehältlich anders lautender Bestimmungen dieser Verwaltungsvereinbarung bescheinigt die Verbindungsstelle eines Vertragsstaates auf Antrag der Verbindungsstelle des anderen Vertragsstaates in Bezug auf Artikel 13 und 17 des Abkommens die Versicherungszeiten einer Person, die nach den geltenden Rechtsvorschriften des ersten Vertragsstaats zurückgelegt wurden.

(2)  Vorbehältlich anders lautender Bestimmungen dieser Verwaltungsvereinbarung liefert die Verbindungsstelle eines Vertragsstaates, im Rahmen der in diesem Vertragsstaat anwendbaren Rechtsvorschriften, auf Anfrage der Verbindungsstelle oder des zuständigen Trägers des anderen Vertragsstaates alle weiteren verfügbaren in Absatz 1 dieses Artikels nicht erwähnten Informationen.

Art. 7 Attestato dei periodi di assicurazione compiuti e scambio di informazioni


(1)  Salvo quanto diversamente disposto dal presente Accordo amministrativo, in caso di applicazione degli articoli 13 e 17 della Convenzione, su richiesta dell’organismo di collegamento di uno Stato contraente, l’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente rilascia un attestato sui periodi di assicurazione compiuti da una persona secondo la propria legislazione.

(2)  Salvo disposizioni diverse del presente Accordo amministrativo, su richiesta dell’organismo di collegamento o dell’istituzione competente di uno Stato contraente, l’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente fornisce, nei limiti concessi dalla propria legislazione, tutte le informazioni disponibili in suo possesso oltre a quelle di cui al paragrafo 1 del presente articolo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.