0.831.109.463.11 Verwaltungsvereinbarung vom 30. Juni 2011 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit
0.831.109.463.11 Accordo amministrativo del 30 giugno 2011 per l'applicazione della Convezione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone
Art. 3 Zuständige Träger
Zuständige Träger im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e des Abkommens sind:
- 1.
- in Japan:
- (a)
- für die Volksrente und die Arbeitnehmerrentenversicherung der Minister für Gesundheit, Arbeit und Wohlfahrt sowie der Japanische Volksrentendienst,
- (b)
- für die Krankenversicherungssysteme, die Versicherungseinrichtungen, bei welchen die Arbeitnehmer oder selbständig erwerbstätigen Personen, mit Ausnahme der Personen, die unter die Buchstaben (c) bis (e) dieser Ziffer fallen, angeschlossen sind oder waren,
- (c)
- für das genossenschaftliche Rentensystem für Staatsbeamte, der Verband der genossenschaftlichen Rentenversicherungsinstitutionen für Staatsbeamte sowie jede Rentenversicherungsinstitution für Staatsbeamte,
- (d)
- für das genossenschaftliche Rentensystem für Präfektur- und Kommunalbeamte und Personal mit vergleichbarem Status, die Rentenversicherungsgenossenschaft für Präfektur- und Kommunalbeamte sowie jede Rentenversicherungsinstitution für Präfektur- und Kommunalbeamte, und
- (e)
- für das genossenschaftliche Rentensystem für Personal an privaten Schulen, die Gesellschaft für die Förderung der Privatschulen in Japan und für deren genossenschaftliche Rentenversicherung;
- 2.
- in der Schweiz:
- (a)
- für die Krankenversicherung, der zuständige Krankenversicherer,
- (b)
- für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung, die zuständige Ausgleichskasse oder IV-Stelle, und
- (c)
- für das anwendbare Recht, die zuständige Ausgleichskasse.
Art. 3 Istituzioni competenti
Le istituzioni competenti di cui all’articolo 1 paragrafo 1 lettera (e) della Convenzione sono:
- 1.
- per il Giappone:
- (a)
- per la pensione nazionale e l’assicurazione pensionistica per i lavoratori dipendenti, il Ministro della Salute, del Lavoro e degli Affari sociali e l’Ente pensionistico giapponese,
- (b)
- per l’assicurazione malattie, le istituzioni di assicurazione malattie a cui sono o erano affiliati i lavoratori dipendenti, ad eccezione di quelli a cui sono applicabili le lettere (c)–(e) del presente paragrafo, o i lavoratori indipendenti,
- (c)
- per la pensione mutualistica dei funzionari pubblici nazionali, la Federazione delle Associazioni di mutuo soccorso dei funzionari pubblici nazionali e ognuna delle Associazioni di mutuo soccorso dei funzionari pubblici nazionali,
- (d)
- per la pensione mutualistica dei funzionari pubblici locali e del personale a essi equiparato, l’Associazione dei Fondi pensione per i funzionari pubblici locali e ognuno dei Fondi pensione per i funzionari pubblici locali, e
- (e)
- per la pensione mutualistica del personale delle scuole private, la Corporazione di promozione e mutuo soccorso delle scuole private del Giappone;
- 2.
- per la Svizzera:
- (a)
- per l’assicurazione malattie, l’assicuratore malattie competente,
- (b)
- per l’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti, la cassa di compensazione o l’ufficio AI competente, e
- (c)
- per la legislazione applicabile, la cassa di compensazione competente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.