(1) Dieses Abkommen wird für unbestimmte Zeit abgeschlossen. Jeder Vertragsstaat kann es auf diplomatischem Weg schriftlich kündigen. In diesem Fall bleibt das Abkommen in Kraft bis zum letzten Tag des zwölften Monats nach dem Monat, in dem die Kündigung notifiziert wurde.
(2) Wird dieses Abkommen nach Absatz 1 dieses Artikels gekündigt, so bleiben Ansprüche auf Leistungen und Zahlungen, die eine Person nach diesem Abkommen erworben hat, erhalten.
(1) La presente Convenzione rimane in vigore per un periodo indeterminato. Entrambi gli Stati contraenti possono notificarne la denuncia all’altro Stato contraente per via diplomatica. In questo caso, la presente Convenzione rimarrà in vigore fino all’ultimo giorno del dodicesimo mese successivo al mese in cui è stata notificata la denuncia.
(2) In caso di denuncia della presente Convenzione conformemente al paragrafo 1 del presente articolo, i diritti relativi a prestazioni e il loro pagamento acquisiti in virtù della presente Convenzione sono mantenuti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.