(1) Erfüllt eine Person die Voraussetzungen für den Anspruch auf japanische Leistungen aufgrund der zurückgelegten Versicherungszeiten nicht, so berücksichtigt der zuständige japanische Versicherungsträger für den Erwerb des Anspruchs auf die Leistungen nach diesem Artikel die nach schweizerischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Versicherungszeiten, soweit sie sich nicht mit den nach japanischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Zeiten überschneiden.
Hingegen gilt der vorstehende Absatz nicht für Zusatzrenten für bestimmte Berufsgattungen im Rahmen der genossenschaftlichen Rentensysteme und für die Pauschalabfindungen, die der Rückerstattung von Beiträgen gleichgestellt sind.
(2) In Anwendung von Absatz 1 dieses Artikels werden die nach schweizerischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Versicherungszeiten als Versicherungszeiten im japanischen Rentensystem für Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen und als gleichgestellte Zeiten im System der Volksrente angerechnet.
(1) Se i periodi di assicurazione di una persona non sono sufficienti per adempiere le condizioni per il beneficio delle prestazioni giapponesi, ai fini della determinazione del diritto alle prestazioni secondo il presente articolo, l’ente competente del Giappone conteggia i periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione svizzera, nella misura in cui questi ultimi non si sovrappongano ai periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione giapponese.
Tuttavia, quanto sopra specificato non si applica alle pensioni addizionali per determinate professioni nell’ambito dei sistemi pensionistici di mutuo soccorso e alle indennità uniche equivalenti al rimborso dei contributi.
(2) In applicazione del paragrafo 1 del presente articolo, i periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione svizzera sono conteggiati come periodi di assicurazione secondo i sistemi pensionistici giapponesi per i lavoratori dipendenti e come periodi equiparati a periodi contributivi secondo il sistema della pensione nazionale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.