(1) Hat der Träger eines Vertragsstaates Geldleistungen zu Unrecht gewährt, so kann der zu Unrecht gezahlte Betrag von einer entsprechenden Leistung nach der Gesetzgebung des anderen Vertragsstaates zugunsten des Trägers einbehalten werden.
(2) Hat der Träger eines Vertragsstaates einen Vorschuss im Hinblick auf den Anspruch auf eine Leistung nach der Gesetzgebung des anderen Vertragsstaates gezahlt, so ist der gezahlte Betrag von der Nachzahlung zugunsten dieses Trägers einzubehalten.
(3) Hat eine Person nach der Gesetzgebung eines Vertragsstaates Anspruch auf eine Geldleistung für einen Zeitraum, für den ihr oder ihren Familienangehörigen von einer Fürsorgestelle oder von anderer Seite des zweiten Vertragsstaates Leistungen gewährt worden sind, so ist diese Geldleistung auf Ersuchen und zugunsten der ersatzberechtigten Stelle nach der für den ersten Vertragsstaat geltenden Gesetz-gebung einzubehalten, als hätte diese Stelle Sitz im Gebiet dieses Vertragsstaates.
(1) Se un ente di uno Stato contraente ha assegnato prestazioni pecuniarie indebite, l’importo relativo può essere trattenuto a favore di detto ente su una prestazione corrispondente secondo la legislazione dell’altro Stato contraente.
(2) Quando un ente di uno Stato contraente ha concesso un anticipo, tenuto conto dell’esistenza di un diritto a una prestazione secondo la legislazione dell’altro Stato, l’importo pagato può essere trattenuto a favore di questo ente sul pagamento di arretrati.
(3) Se una persona ha diritto, conformemente alla legislazione di uno Stato contraente, a una prestazione pecuniaria per un periodo nel corso del quale ad essa o ai membri della sua famiglia sono state assegnate prestazioni da un ente assistenziale o da un’altra parte del secondo Stato contraente, questa prestazione pecuniaria dev’essere trattenuta, su richiesta e a favore dell’ente che ha diritto alla restituzione secondo la legislazione vigente per il primo Stato contraente, come se l’ente avesse sede sul territorio di questo Stato contraente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.