(1) Für den Erwerb des Anspruchs auf Leistungen der israelischen Rentenversicherung werden, soweit nötig, schweizerische Versicherungszeiten berücksichtigt, sofern sie sich nicht mit israelischen Versicherungszeiten überschneiden und diese mindestens ein volles und ununterbrochenes Jahr betragen.
(2) Die Höhe der Rente richtet sich nach dem Verhältnis der vom Leistungsberechtigten in Israel zurückgelegten Versicherungszeiten zu der einen Leistungsanspruch in Israel begründenden Versicherungszeit.
(3) Die in Artikel 3 genannten Personen, die Geldleistungen der israelischen Rentenversicherung beanspruchen können, erhalten diese Leistungen, solange sie im Gebiet eines Vertragsstaates wohnen.
(4) Wohnt ein Schweizer Bürger ausserhalb Israels und bezieht er dort eine Rente der israelischen Invalidenversicherung wegen teilweiser Invalidität, so wird ihm diese Rente weiterhin unverändert ausgezahlt, selbst wenn sich sein Invaliditätsgrad erhöht.
(1) Per il riconoscimento del diritto a prestazioni dell’assicurazione rendite israe-liana si tiene conto, se necessario, dei periodi d’assicurazione svizzeri, nella misura in cui non si sovrappongono a periodi d’assicurazione israeliani e che quest’ultimi siano almeno della durata di un anno intero senza interruzione.
(2) L’importo della rendita dipende dal rapporto tra i periodi d’assicurazione assolti dall’avente diritto in Israele e la durata d’assicurazione necessaria all’acquisizione del diritto a una prestazione in Israele.
(3) Le persone citate nell’articolo 3, che possono esigere prestazioni pecuniarie dell’assicurazione rendite israeliana, ricevono queste prestazioni finché risiedono sul territorio di uno Stato contraente.
(4) Se un cittadino svizzero, beneficiario di una rendita dell’assicurazione per l’invalidità israeliana a causa di un’invalidità parziale, risiede fuori d’Israele, questa rendita gli è versata ulteriormente senza modificazione anche se il grado d’invalidità aumenta.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.