Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.367.1 Abkommen vom 21. Februar 1968 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.367.1 Convenzione sulla sicurezza sociale del 21 febbraio 1968 fra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1 Die Bestimmungen dieses Abschnittes des Abkommens gelten nicht:

a.
in Bezug auf das Vereinigte Königreich für die Berufsdiplomaten;
b.
in Bezug auf die Schweiz für die Berufsdiplomaten und ‑konsuln.

2 Wird ein Staatsangehöriger der einen Vertragspartei in deren Dienst in das Gebiet der andern Vertragspartei entsandt, so untersteht er unter Vorbehalt des Absatzes 1 dieses Artikels der Gesetzgebung der ersten Vertragspartei, als wäre er in deren Gebiet beschäftigt.

3 Wird ein Staatsangehöriger der einen Vertragspartei zur Dienstleistung in deren Staatsdienst im Gebiet der andern Vertragspartei eingestellt, so untersteht er unter Vorbehalt des Absatzes 1 dieses Artikels der Gesetzgebung dieser Vertragspartei, sofern er nicht innert drei Monaten nach seiner Anstellung die Anwendung der Gesetzgebung der ersten Vertragspartei wählt.

4 Wird ein Staatsangehöriger der einen Vertragspartei im Gebiet der andern Vertragspartei von einem im Staatsdienst der ersten Vertragspartei stehenden Staatsangehörigen dieser Vertragspartei in persönlichen Diensten beschäftigt, so gelten für ihn die Absätze 2 und 3 dieses Artikels in gleicher Weise wie für jenen.

5 Wird eine Person, die nicht Angehörige einer der beiden Vertragsparteien ist, in der Schweiz in persönlichen Diensten eines im Staatsdienst des Vereinigten Königreichs stehenden Staatsangehörigen des Vereinigten Königreichs beschäftigt, so untersteht sie der schweizerischen Gesetzgebung. Sie kann jedoch innert drei Monaten nach Beginn ihrer Beschäftigung in der Schweiz die Anwendung der Gesetzgebung des Vereinigten Königreichs wählen.

6 Wird ein Staatsangehöriger der einen Vertragspartei von einer ihrer öffentlich‑rechtlichen Körperschaften oder öffentlichen Dienststellen im Gebiet der andern Vertragspartei beschäftigt, so können die zuständigen Behörden im gegenseitigen Einvernehmen vorsehen, dass für diese die Gesetzgebung der ersten Vertragspartei gilt, als wäre er in deren Gebiet beschäftigt.

Art. 6

1 Le disposizioni della presente parte della Convenzione non sono applicabili:

a.
per quanto concerne il Regno Unito, agli agenti di carriera dei servizio diplomatico, e
b.
per quanto concerne la Svizzera, agli agenti diplomatici e consolari di carriera.

2 Con riserva delle disposizioni del primo capoverso del presente articolo, ai cittadini di una Parte che, al servizio del proprio Governo, sono occupati nel territorio dell’altra Parte, è applicabile la legislazione della prima Parte come se fossero occupati nel suo territorio.

3 Con riserva delle disposizioni del capoverso 1 del presente articolo, i cittadini di una Parte assunti sul territorio dell’altra presso un servizio del Governo della prima Parte, soggiaciono alla legislazione della seconda Parte semprechè, nei tre mesi successivi all’assunzione, non optino per la legislazione della prima Parte.

4 Le disposizioni dei capoversi 2 e 3 del presente articolo sono applicabili ai cittadini di una delle Parti occupati sul territorio dell’altra Parte presso cittadini della prima Parte al servizio del Governo di detta Parte, alle stesse condizioni vigenti per quest’ultimi cittadini.

5 Le persone non cittadini delle Parti occupate in Svizzera presso un cittadino del Regno Unito al servizio del Governo di quest’ultimo Paese soggiaciono alla legislazione svizzera sempreché, nei tre mesi successivi all’assunzione, non optino per la legislazione del Regno Unito.

6 Le autorità competenti possono stabilire, di comune accordo, che una persona occupata in una corporazione di diritto pubblico o in un servizio ufficiale di una delle Parti sul territorio dell’altra sia sottoposta alla legislazione della prima Parte come se essa fosse occupata sul territorio di questa.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.