Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.367.1 Abkommen vom 21. Februar 1968 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.367.1 Convenzione sulla sicurezza sociale del 21 febbraio 1968 fra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1 Übt ein Staatsangehöriger einer der Vertragsparteien im Gebiet der einen Vertragspartei als Arbeitnehmer oder sonstwie eine Erwerbstätigkeit aus, so untersteht er unter Vorbehalt der Bestimmungen der Absätze 3, 5 und 6 dieses Artikels und der Artikel 6 und 7 dieses Abkommens der Gesetzgebung dieser Vertragspartei; für die Berechnung der nach deren Gesetzgebung geschuldeten Beiträge wird das aus einer Erwerbstätigkeit im Gebiet der andern Vertragspartei erzielte Einkommen nicht berücksichtigt.

2 Hält sich ein Staatsangehöriger der einen Vertragspartei gewöhnlich im Gebiet der andern Vertragspartei auf und übt er weder im Gebiet der einen noch der andern Vertragspartei eine Erwerbstätigkeit aus, so untersteht er der Gesetzgebung der Vertragspartei, in deren Gebiet er sich gewöhnlich aufhält.

3 Wird eine von einem Arbeitgeber mit Sitz im Gebiet der einen Vertragspartei beschäftigte Person unmittelbar im Anschluss an eine nach der Gesetzgebung dieser Vertragspartei zurückgelegte Beitragszeit oder gleichgestellte Zeit in das Gebiet der andern Vertragspartei entsandt, so bleibt sie der Gesetzgebung der ersten Vertragspartei unterstellt, als wäre sie weiterhin in deren Gebiet beschäftigt, sofern die voraussichtliche Beschäftigungsdauer im Gebiet der andern Vertragspartei 24 Monate oder eine durch die zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien im Einzelfall vereinbarte längere Frist nicht überschreitet; aus dieser Beschäftigung können keine Beiträge nach der Gesetzgebung der zweiten Vertragspartei erhoben werden.

4 Wird ein Schweizerbürger als Besatzungsmitglied eines britischen Seeschiffes beschäftigt, welches im Vereinigten Königreich eingetragen ist oder dessen Eigentümer dort wohnt, so untersteht er der Gesetzgebung des Vereinigten Königreichs, wie wenn er daselbst seinen Wohnsitz oder Aufenthaltsort hätte.

5 a.
Wird eine im Gebiet der einen oder andern Vertragspartei wohnende Person als Besatzungsmitglied an Bord eines im Vereinigten Königreich immatrikulierten Flugzeuges beschäftigt, so untersteht sie unter Vorbehalt der Bestimmung von Buchstabe b. dieses Absatzes der Gesetzgebung des Vereinigten Königreichs, wie wenn dort die Voraussetzungen für den Aufenthalt oder Wohnsitz erfüllt wären.
b.
Wird eine Person als Besatzungsmitglied an Bord eines von einem Luftverkehrsunternehmen mit Hauptsitz in der Schweiz in Dienst gestellten Flugzeuges beschäftigt, so untersteht sie der schweizerischen Gesetzgebung, sofern sie nicht im Dienste eines Unternehmens mit Hauptsitz im Vereinigten Königreich steht.
c.
Wird eine Person, auf welche die Bestimmungen der Buchstaben a. und b. dieses Absatzes nicht anwendbar sind und die im Dienste eines Luftverkehrsunternehmens mit Hauptsitz im Gebiet der einen Vertragspartei steht, von diesem Unternehmen unmittelbar im Anschluss an eine nach der Gesetzgebung der ersten Vertragspartei zurückgelegte Beitragszeit oder gleichgestellte Zeit in das Gebiet der andern Vertragspartei entsandt, so bleibt sie der Gesetzgebung der ersten Vertragspartei unterstellt, als wäre sie in deren Gebiet beschäftigt.

3 Wird eine Person, die im Gebiet des Vereinigten Königreichs wohnt und im Dienste einer Person oder eines Unternehmens mit einer dortigen Geschäftsniederlassung steht, an Bord eines Flugzeuges beschäftigt, das einer Person oder einem Unternehmen mit Hauptsitz in der Schweiz gehört, so untersteht sie unter Vorbehalt der Bestimmung des Absatzes 5 Buchstabe b. dieses Artikels der Gesetzgebung des Vereinigten Königreichs, wie wenn das Flugzeug im Vereinigten Königreich immatrikuliert wäre.

Art. 5

1 Con riserva delle disposizioni dei capoversi 3, 5 e 6 del presente articolo e degli articoli 6 e 7, i cittadini di una delle Parti contraenti che esercitano un’attività professionale sul territorio di una delle Parti soggiaciono alla legislazione di questa Parte; ai fini del calcolo delle quote giusta la pertinente legislazione, non è tenuto conto del reddito professionale conseguito sul territorio dell’altra Parte.

2 I cittadini di una delle Parti usualmente residenti sul territorio dell’altra Parte e che non svolgono un’attività professionale sul territorio delle Parti, soggiaciono alla legislazione della Parte sul cui territorio hanno eletto residenza.

3 Le persone, occupate presso un datore di lavoro che ha uno stabilimento sul territorio di una delle Parti, inviate da quest’ultimo sul territorio, dell’altra Parte subito dopo un periodo di contribuzione o uno equivalente giusta la legislazione della prima Parte, soggiaciono al diritto di questa Parte purchè la durata presumibile della loro occupazione sul territorio della seconda Parte non sorpassi 24 mesi o ogni altro periodo più lungo consentito dalle competenti autorità delle Parti per casi particolari; per detta occupazione nessuna quota può essere riscossa in virtù della legislazione della seconda Parte.

4 I cittadini svizzeri membri d’equipaggio d’una nave britannica immatricolata nel Regno Unito o il cui proprietario risiede nel Regno Unito soggiaciono alla legislazione di quest’ultimo Paese come se fossero ivi residenti o domiciliati.

5
a. Con riserva delle disposizioni della lettera b del presente capoverso, le persone residenti ordinariamente nel territorio dell’una o dell’altra Parte e occupate come membri dell’equipaggio a bordo di un aeromobile immatricolato nel territorio del Regno Unito, sono sottoposte alla legislazione del Regno Unito; le condizioni concernenti la residenza o il domicilio sono considerate soddisfatte nei loro confronti.
b.
Le persone occupate come membri dell’equipaggio a bordo di un aeromobile esercitato da un’impresa di trasporti aerei con sede in Svizzera sono sottoposte alla legislazione svizzera, semprechè esse non siano al servizio di un’impresa con sede nel Regno Unito.
c.
Le persone, a cui non sono applicabili le lettere a e b del presente capoverso, al servizio di una impresa di trasporti aerei con sede principale sul territorio di una delle Parti soggiaciono alla legislazione di quest’ultima Parte anche quando sono inviate, da detta impresa sul territorio dell’altra Parte, immediatamente dopo un periodo di contribuzione o un periodo equivalente previsto dalla legislazione della prima Parte.

6  Con riserva delle disposizioni del quinto capoverso, lettera b del presente articolo, le persone residenti abitualmente nel territorio del Regno Unito, e al servizio di una persona o di un’impresa che ha un suo domicilio d’affari in questo territorio, ma occupate a bordo di un aeromobile appartenente a una persona o a un’impresa la cui sede è in Svizzera, sono sottoposte alla legislazione del Regno Unito come se l’aeromobile fosse immatricolato nell territorio del Regno Unito.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.