Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.1 Abkommen vom 3. Juli 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.349.1 Convenzione di sicurezza sociale del 3 luglio 1975 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1 Unter Vorbehalt von Absatz 3 sind diplomatische Vertreter in bezug auf ihre Dienste für den Entsendestaat von der Unterstellung unter die Gesetzgebung des Empfangsstaates befreit.

2 Abweichend von Artikel 7 Absatz 1 untersteht das Verwaltungs- und technische Personal der diplomatischen Vertretung, das Dienstpersonal dieser Vertretung sowie das private Hauspersonal, das ausschliesslich im Dienst der in diesem Absatz und in Absatz 1 genannten Personen steht, der Gesetzgebung des Entsendestaates, sofern diese Personen dessen Staatsangehörigkeit besitzen.

Werden sie indessen im Gebiet des Empfangsstaates angestellt, so unterstehen sie der Gesetzgebung dieses Vertragsstaates, sofern sie nicht die Anwendung der Gesetzgebung des Entsendestaates wählen.

3 Die in den Absätzen 1 und 2 genannten Personen haben in bezug auf die in ihrem Dienst stehenden Personen die Pflichten zu erfüllen, die von der Gesetzgebung des Empfangsstaates oder gegebenenfalls des Entsendestaates den Arbeitgebern im allgemeinen auferlegt wird.

4 Die Absätze 1 bis 3 gelten entsprechend für die Mitglieder der konsularischen Vertretungen sowie für das ausschliesslich in ihrem Dienst stehende private Personal.

5 Das Wahlverfahren nach den Absätzen 2 und 4 wird durch die Verwaltungsvereinbarung7 näher geregelt.

6 Die Absätze 1 bis 4 gelten nicht für die Honorarmitglieder konsularischer Vertretungen.

Art. 9

1 Agli agenti diplomatici non è applicabile la legislazione sulla sicurezza sociale dello Stato accreditatario per quanto concerne i loro servizi per lo Stato accreditante, con riserva nondimeno del paragrafo 3 seguente.

2 In deroga all’articolo 7 paragrafo 1, i membri del personale amministrativo e tecnico della missione, i membri del personale di servizio della missione, come anche i domestici privati, al servizio esclusivo delle persone di cui al presente paragrafo e al paragrafo 1, sono subordinati alle legislazione dello Stato accreditante, se ne possiedono la nazionalità.

Nondimeno, se sono impiegati sul territorio dello Stato accreditatario, sono assicurati secondo la legislazione di questo Stato, a meno che non optino per l’applicazione della legislazione dello Stato accreditante.

3 Le persone di cui ai paragrafi 1 e 2 devono conformarsi, per quanto concerne le persone che sono al loro servizio, agli obblighi che la legislazione dello Stato accreditatario o accreditante, secondo i casi, impone di norma ai datori di lavoro.

4 I paragrafi 1 a 3 del presente articolo sono applicabili, per analogia, ai membri dei posti consolari come anche ai membri del personale privato, che si trovano esclusivamente al loro servizio.

5 La procedura concernente l’esercizio dell’opzione, prevista nei paragrafi 2 e 4 precedenti, è definita nell’accordo amministrativo6.

6 I paragrafi 1 a 4 non sono applicabili ai membri onorari di poste consolari.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.