Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.1 Abkommen vom 3. Juli 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.349.1 Convenzione di sicurezza sociale del 3 luglio 1975 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

Erhebt ein Arbeitnehmer, der nach der Gesetzgebung des einen Vertragsstaates eine Entschädigung für eine Berufskrankheit erhalten hat oder erhält, bei Verschlimmerung dieser Berufskrankheit wegen einer gleichartigen Berufskrankheit Anspruch auf Leistungen nach der Gesetzgebung des anderen Vertragsstaates, so gelten folgende Bestimmungen:

a)
hat der Arbeitnehmer im anderen Vertragsstaat keine Erwerbstätigkeit ausgeübt, die geeignet ist, die Berufskrankheit zu verursachen oder zu verschlimmern, so bleibt der zuständige Träger des ersten Vertragsstaates verpflichtet, die Leistungen nach seiner eigenen Gesetzgebung unter Berücksichtigung der Verschlimmerung zu seinen Lasten zu gewähren;
b)
hat der Arbeitnehmer im anderen Vertragsstaat eine solche Erwerbstätigkeit ausgeübt, so bleibt der zuständige Träger des ersten Vertragsstaates verpflichtet, die Leistungen nach seiner eigenen Gesetzgebung ohne Berücksichtigung der Verschlimmerung zu gewähren; der zuständige Träger des anderen Vertragsstaates gewährt dem Arbeitnehmer eine Zulage, deren Höhe sich nach seiner Gesetzgebung bestimmt und den Unterschied zwischen dem Grad der Erwerbsunfähigkeit nach der Verschlimmerung und dem Grad der Erwerbsunfähigkeit berücksichtigt, der bestanden hätte, wenn die Krankheit vor der Verschlimmerung in seinem Gebiet eingetreten wäre.

Art. 27

Qualora, in caso d’aggravamento di una malattia professionale, un lavoratore che ha beneficiato o che beneficia di un risarcimento per una malattia professionale, in virtù della legislazione di uno Stato contraente, fa valere, per una malattia professionale di una stessa natura, diritti a prestazioni, in virtù della legislazione dell’altro Stato contraente, sono applicabili le norme seguenti:

a)
se il lavoratore non ha esercitato sul territorio di quest’ultimo Stato un impiego capace di provocare la malattia professionale o di aggravarla, l’istituto competente del primo Stato è tenuto ad assumere le prestazioni in virtù della sua propria legislazione, tenuto conto dell’aggravamento;
b)
se il lavoratore ha esercitato, sul territorio di quest’ultimo Stato, un siffatto impiego, l’istituto competente del primo Stato è tenuto a pagare le prestazioni, in virtù della sua propria legislazione, senza tener conto dell’aggravamento; l’istituto competente dell’altro Stato contraente accorda al lavoratore il complemento il cui ammontare è determinato secondo la legislazione di questo secondo Stato e tenuto conto della differenza tra il grado d’incapacità al guadagno dopo l’aggravamento e quello che fosse esistito se la malattia, prima dell’aggravamento, si sarebbe manifestata sul suo territorio.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.