Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.336.1 Abkommen vom 3. Dezember 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über soziale Sicherheit

0.831.109.336.1 Convenzione del 3 dicembre 2012 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Verwaltungsvereinbarungen

Die zuständigen Behörden der beiden Vertragsstaaten:

a. vereinbaren die für die Anwendung dieses Abkommens notwendigen Durchführungsbestimmungen und bezeichnen die Verbindungsstellen;

b. regeln die Einzelheiten der gegenseitigen Verwaltungshilfe, einschliesslich die Kostenbeteiligung für medizinische, administrative und sonstige für die Anwendung dieses Abkommens notwendige Bescheinigungen;

c. unterrichten einander über alle Massnahmen, die zur Durchführung dieses Abkommens getroffen werden; und

d. unterrichten einander so bald wie möglich über alle Änderungen ihrer Rechtsvorschriften, welche die Durchführung des Abkommens betreffen.

Art. 19 Disposizioni amministrative

Le autorità competenti dei due Stati contraenti:

a.
prendono ogni disposizione amministrativa necessaria per l’applicazione della presente Convenzione e designano gli organismi di collegamento;
b.
regolano le modalità per l’assistenza amministrativa reciproca, compresa la partecipazione alle spese per le indagini mediche e amministrative e per le altre procedure di accertamento necessarie all’applicazione della presente Convenzione;
c.
si comunicano ogni informazione sui provvedimenti adottati per l’applicazione della presente Convenzione;
d.
si comunicano non appena possibile ogni modifica delle loro rispettive legislazioni atta a incidere sull’applicazione della presente Convenzione.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.