Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.268.1 Verordnung (EG) Nr. 883/2004 vom 29. April 2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zur Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit. Geändert durch: Verordnung (EG) Nr. 988/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. September 2009 (Abl. L 284 vom 30.10.2009, S. 43). In der Fassung von Anhang II zum Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der schweizerischen Eidgenossenschaft andererseits über die Freizügigkeit (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.831.109.268.1 Regolamento (CE) n. 883/2004 del 29 aprile 2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale. Modificato da: Regolamento (CE) n. 988/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio del 16 settembre 2009 (GU L 284 del 30.10.2009, pag. 43). Nella versione dell'Allegato II all'Accordo tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall'altra, sulla libera circolazione delle persone (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2 »
Art. 3 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 3 »
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 5 Gleichstellung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten oder Ereignissen
Art. 5 Assimilazione di prestazioni, redditi, fatti o avvenimenti
Art. 6 Zusammenrechnung der Zeiten
Art. 6 Totalizzazione dei periodi
Art. 7 Aufhebung der Wohnortklauseln
Art. 7 Abolizione delle clausole di residenza
Art. 8 Verhältnis zwischen dieser Verordnung und anderen Koordinierungsregelungen
Art. 8 Relazioni fra il presente regolamento e altri strumenti di coordinamento
Art. 9 Erklärungen der Mitgliedstaaten zum Geltungsbereich dieser Verordnung
Art. 9 Dichiarazioni degli Stati membri sull’ambito di applicazione del presente regolamento
Art. 10 Verbot des Zusammentreffens von Leistungen
Art. 10 Divieto di cumulo delle prestazioni
Art. 11 Allgemeine Regelung
Art. 11 Norme generali
Art. 12 Sonderregelung
Art. 12 Norme particolari
Art. 13 Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder mehr Mitgliedstaaten
Art. 13 Esercizio di attività in due o più Stati membri
Art. 14 Freiwillige Versicherung oder freiwillige Weiterversicherung
Art. 14 Assicurazione volontaria o assicurazione facoltativa continuata
Art. 15 Vertragsbedienstete der Europäischen Gemeinschaften
Art. 15 Gli agenti contrattuali delle Comunità europee
Art. 16 Ausnahmen von den Artikeln 11–15
Art. 16 Eccezioni agli articoli 11–15
Art. 17 Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 17 Residenza in uno Stato membro diverso dallo Stato membro competente
Art. 18 Aufenthalt in dem zuständigen Mitgliedstaat, wenn sich der Wohnort in einem anderen Mitgliedstaat befindet – Besondere Vorschriften für die Familienangehörigen von Grenzgängern
Art. 18 Dimora nello Stato membro competente qualora il luogo di residenza sia in un altro Stato membro – Norme particolari per i familiari di lavoratori frontalieri
Art. 19 Aufenthalt ausserhalb des zuständigen Mitgliedstaats
Art. 19 Dimora al di fuori dello Stato membro competente
Art. 20 Reisen zur Inanspruchnahme von Sachleistungen
Art. 20 Viaggio inteso a ricevere prestazioni in natura – Autorizzazione a ricevere cure adeguate al di fuori dello Stato membro di residenza
Art. 21 Geldleistungen
Art. 21 Prestazioni in denaro
Art. 22 Rentenantragsteller
Art. 22 Richiedenti di pensione
Art. 23 Sachleistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des Wohnmitgliedstaats
Art. 23 Diritto a prestazioni in natura ai sensi della legislazione dello Stato membro di residenza
Art. 24 Nichtvorliegen eines Sachleistungsanspruchs nach den Rechtsvorschriften des Wohnmitgliedstaats
Art. 24 Mancato diritto a prestazioni in natura ai sensi della legislazione dello Stato membro di residenza
Art. 25 Renten nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer anderer Mitgliedstaaten als dem Wohnmitgliedstaat, wenn ein Sachleistungsanspruch in diesem Mitgliedstaat besteht
Art. 25 Pensione ai sensi della legislazione di uno o più Stati membri diversi dallo Stato membro di residenza nei casi in cui vi sia diritto a beneficiare di prestazioni nello Stato membro di residenza
Art. 26 Familienangehörige, die in einem anderen Mitgliedstaat als dem Wohnmitgliedstaat des Rentners wohnen
Art. 26 Residenza di familiari in uno Stato membro diverso da quello in cui il pensionato risiede
Art. 27 Aufenthalt des Rentners oder seiner Familienangehörigen in einem anderen Mitgliedstaat als ihrem Wohnmitgliedstaat – Aufenthalt im zuständigen Mitgliedstaat – Zulassung zu einer notwendigen Behandlung ausserhalb des Wohnmitgliedstaats
Art. 27 Dimora del pensionato o dei familiari in uno Stato membro diverso dallo Stato membro in cui risiedono – Dimora nello Stato membro competente – Autorizzazione per cure adeguate al di fuori dello Stato membro di residenza
Art. 28 Besondere Vorschriften für Grenzgänger in Rente
Art. 28 Norme particolari per i lavoratori frontalieri pensionati
Art. 29 Geldleistungen für Rentner
Art. 29 Prestazioni in denaro ai pensionati
Art. 30 Beiträge der Rentner
Art. 30 Contributi dei pensionati
Art. 31 Allgemeine Bestimmung
Art. 31 Disposizioni generali
Art. 32 Rangfolge der Sachleistungsansprüche – Besondere Vorschrift für den Leistungsanspruch von Familienangehörigen im Wohnmitgliedstaat
Art. 32 Norme di priorità in materia di diritto a prestazioni in natura – Norma specifica per il diritto dei familiari a prestazioni nello Stato membro di residenza
Art. 33 Sachleistungen von erheblicher Bedeutung
Art. 33 Prestazioni in natura di notevole importanza
Art. 34 Zusammentreffen von Leistungen bei Pflegebedürftigkeit
Art. 34 Cumulo di prestazioni per l’assistenza di lungo periodo
Art. 35 Erstattungen zwischen Trägern
Art. 35 Rimborsi tra istituzioni
Art. 36 Anspruch auf Sach- und Geldleistungen
Art. 36 Diritto alle prestazioni in natura e in denaro
Art. 37 Transportkosten
Art. 37 Spese di trasporto
Art. 38 Leistungen bei Berufskrankheiten, wenn die betreffende Person in mehreren Mitgliedstaaten dem gleichen Risiko ausgesetzt war
Art. 38 Prestazioni per malattia professionale se la persona che soffre di siffatta malattia è stata esposta allo stesso rischio in più Stati membri
Art. 39 Verschlimmerung einer Berufskrankheit
Art. 39 Aggravamento di una malattia professionale
Art. 40 Regeln zur Berücksichtigung von Besonderheiten bestimmter Rechtsvorschriften
Art. 40 Norme intese a tenere conto delle particolarità di talune legislazioni
Art. 41 Erstattungen zwischen Trägern
Art. 41 Rimborsi tra istituzioni
Art. 42 Anspruch auf Sterbegeld, wenn der Tod in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat eintritt oder wenn die berechtigte Person in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat wohnt
Art. 42 Diritto a prestazioni quando la morte sopravviene o quando il beneficiario risiede in uno Stato membro diverso dello Stato membro competente
Art. 43 Gewährung von Leistungen bei Tod eines Rentners
Art. 43 Erogazione delle prestazioni in caso di morte del pensionato
Art. 44 Personen, für die ausschliesslich Rechtsvorschriften des Typs A galten
Art. 44 Persone soggette esclusivamente alla legislazione di tipo A
Art. 45 Besondere Vorschriften für die Zusammenrechnung von Zeiten
Art. 45 Disposizioni speciali relative alla totalizzazione dei periodi
Art. 46 Personen, für die entweder ausschliesslich Rechtsvorschriften des Typs B oder sowohl Rechtsvorschriften des Typs A als auch des Typs B galten
Art. 46 Persone soggette esclusivamente alla legislazione di tipo B o a legislazioni di tipo A e di tipo B
Art. 47 Verschlimmerung des Invaliditätszustands
Art. 47 Aggravamento dell’invalidità
Art. 48 Umwandlung von Leistungen bei Invalidität in Leistungen bei Alter
Art. 48 Trasformazione delle prestazioni d’invalidità in prestazioni di vecchiaia
Art. 49 Besondere Vorschriften für Beamte
Art. 49 Disposizioni speciali per i dipendenti pubblici
Art. 50 Allgemeine Vorschriften
Art. 50 Disposizioni generali
Art. 51 Besondere Vorschriften über die Zusammenrechnung von Zeiten
Art. 51 Disposizioni speciali relative alla totalizzazione dei periodi
Art. 52 Feststellung der Leistungen
Art. 52 Liquidazione delle prestazioni
Art. 53 Doppelleistungsbestimmungen
Art. 53 Clausole anticumulo
Art. 54 Zusammentreffen von Leistungen gleicher Art
Art. 54 Cumulo di prestazioni della stessa natura
Art. 55 Zusammentreffen von Leistungen unterschiedlicher Art
Art. 55 Cumulo di prestazioni di natura diversa
Art. 56 Ergänzende Vorschriften für die Berechnung der Leistungen
Art. 56 Disposizioni complementari per il calcolo delle prestazioni
Art. 57 Versicherungs- oder Wohnzeiten von weniger als einem Jahr
Art. 57 Periodi di assicurazione o residenza inferiori ad un anno
Art. 58 Gewährung einer Zulage
Art. 58 Attribuzione di un’integrazione
Art. 59 Neuberechnung und Anpassung der Leistungen
Art. 59 Nuovo calcolo e rivalutazione delle prestazioni
Art. 60 Besondere Vorschriften für Beamte
Art. 60 Disposizioni speciali per i dipendenti pubblici
Art. 61 Besondere Vorschriften für die Zusammenrechnung von Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten und Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit
Art. 61 Norme specifiche sulla totalizzazione dei periodi di assicurazione, di occupazione o di attività lavorativa autonoma
Art. 62 Berechnung der Leistungen
Art. 62 Calcolo delle prestazioni
Art. 63 Besondere Bestimmungen für die Aufhebung der Wohnortklauseln
Art. 63 Disposizioni speciali relative all’abolizione delle clausole di residenza
Art. 64 Arbeitslose, die sich in einen anderen Mitgliedstaat begeben
Art. 64 Disoccupati che si recano in un altro Stato membro
Art. 65 Arbeitslose, die in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat gewohnt haben
Art. 65 Disoccupati che risiedevano in uno Stato membro diverso dallo Stato competente
Art. 65a Besondere Bestimmungen für vollarbeitslose selbständig erwerbstätige Grenzgänger, sofern in dem Wohnmitgliedstaat für selbständig Erwerbstätige kein System der Leistungen bei Arbeitslosigkeit besteht
Art. 65bis Disposizioni speciali per lavoratori autonomi transfrontalieri in stato di disoccupazione completa qualora lo Stato membro di residenza non preveda alcun sistema di prestazioni di disoccupazione per i lavoratori autonomi
Art. 66 Leistungen
Art. 66 Prestazioni
Art. 67 Familienangehörige, die in einem anderen Mitgliedstaat wohnen
Art. 67 Familiari residenti in un altro Stato membro
Art. 68 Prioritätsregeln bei Zusammentreffen von Ansprüchen
Art. 68 Regole di priorità in caso di cumulo
Art. 68a Gewährung von Leistungen
Art. 68bis bis Erogazione delle prestazioni
Art. 69 Ergänzende Bestimmungen
Art. 69 Disposizioni complementari
Art. 70 Allgemeine Vorschrift
Art. 70 Disposizione generale
Art. 71 Zusammensetzung und Arbeitsweise der Verwaltungskommission
Art. 71 Composizione e funzionamento della commissione amministrativa
Art. 72 Aufgaben der Verwaltungskommission
Art. 72 Compiti della commissione amministrativa
Art. 73 Fachausschuss für Datenverarbeitung
Art. 73 Commissione tecnica per l’elaborazione elettronica dei dati
Art. 74 Rechnungsausschuss
Art. 74 Commissione di controllo dei conti
Art. 75 Beratender Ausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit
Art. 75 Comitato consultivo per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale
Art. 76 Zusammenarbeit
Art. 76 Cooperazione
Art. 77 Schutz personenbezogener Daten
Art. 77 Protezione dei dati di carattere personale
Art. 78 Elektronische Datenverarbeitung
Art. 78 Elaborazione elettronica dei dati
Art. 79 Finanzierung von Massnahmen im Bereich der sozialen Sicherheit
Art. 79 Finanziamento delle azioni nel settore della sicurezza sociale
Art. 80 Befreiungen
Art. 80 Esenzioni
Art. 81 Anträge, Erklärungen oder Rechtsbehelfe
Art. 81 Domande, dichiarazioni o ricorsi
Art. 82 Ärztliche Gutachten
Art. 82 Perizie mediche
Art. 83 Anwendung von Rechtsvorschriften
Art. 83 Applicazione delle legislazioni
Art. 84 Einziehung von Beiträgen und Rückforderung von Leistungen
Art. 84 Recupero di contributi e ripetizione di prestazioni
Art. 85 Ansprüche der Träger
Art. 85 Diritti delle istituzioni
Art. 86 Bilaterale Vereinbarungen
Art. 86 Accordi bilaterali
Art. 87 Übergangsbestimmungen
Art. 87 Disposizioni transitorie
Art. 87a Übergangsvorschrift für die Anwendung der Verordnung (EU) Nr. 465/2012
Art. 87bis Disposizione transitoria per l’applicazione del regolamento (UE) n. 465/2012
Art. 88 Aktualisierung der Anhänge
Art. 88 Aggiornamento degli allegati
Art. 89 Durchführungsverordnung
Art. 89 Regolamento di applicazione
Art. 90 Aufhebung
Art. 90 Abrogazione
Art. 91 Inkrafttreten
Art. 91 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.