Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.191.1 Abkommen vom 1. Oktober 2018 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Bosnien und Herzegowina über Soziale Sicherheit

0.831.109.191.1 Convenzione di sicurezza sociale del 1o ottobre 2018 fra la Confederazione Svizzera e la Bosnia ed Erzegovina

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke:

1.
«Rechtsvorschriften»:
die in Artikel 2 aufgeführten Gesetze und Verordnungen der Vertragsstaaten;
2.
«Gebiet»:
in Bezug auf Bosnien und Herzegowina das Gebiet von Bosnien und Herzegowina,
in Bezug auf die Schweiz das Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft;
3.
«Staatsangehörige»:
in Bezug auf Bosnien und Herzegowina Personen mit bosnisch-herzegowinischer Staatsangehörigkeit,
in Bezug auf die Schweiz Personen mit schweizerischer Staatsangehörigkeit;
4.
«Familienangehörige und Hinterlassene»:
Familienangehörige und Hinterlassene, soweit sie ihre Rechte von Vertragsstaatsangehörigen, Flüchtlingen oder Staatenlosen ableiten;
5.
«Versicherungszeiten»:
die Beitragszeiten, Zeiten einer Erwerbstätigkeit oder Wohnzeiten sowie ihnen gleichgestellte Zeiten, die in den Rechtsvorschriften, nach denen sie zurückgelegt wurden, als Versicherungszeiten bestimmt oder anerkannt werden;
6.
«Wohnsitz»:
grundsätzlich den Ort, an dem sich eine Person mit der Absicht dauernden Verbleibens aufhält;
7.
«Aufenthaltsort»:
den Ort, an dem sich eine Person vorübergehend aufhält;
8.
«zuständige Behörde»:
in Bezug auf Bosnien und Herzegowina die für die Rechtsvorschriften gemäss Artikel 2 Absatz 1 dieses Abkommens zuständigen Ministerien,
in Bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Sozialversicherungen;
9.
«Träger»:
die Einrichtung oder die Behörde, der die Durchführung der in Artikel 2 bezeichneten Rechtsvorschriften obliegt;
10.
«Flüchtlinge»:
Flüchtlinge im Sinne des Übereinkommens vom 28. Juli 19512 und des Protokolls vom 31. Januar 19673 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;
11.
«Staatenlose»:
staatenlose Personen im Sinne des Übereinkommens vom 28. September 19544 über die Rechtsstellung der Staatenlosen;
12.
«Leistungen»:
Geld- und/oder Sachleistungen.

(2)  In diesem Abkommen haben andere Ausdrücke die Bedeutung, die ihnen nach den anwendbaren Rechtsvorschriften zukommt.

Art. 1

(1)  Nella presente Convenzione si intendono per:

1.
«norme giuridiche»:
le leggi e ordinanze degli Stati contraenti menzionate nell’articolo 2;
2.
«territorio»:
per quanto riguarda la Bosnia ed Erzegovina: il territorio della Bosnia ed Erzegovina,
per quanto riguarda la Svizzera: il territorio della Confederazione Svizzera;
3.
«cittadini»:
per quanto riguarda la Bosnia ed Erzegovina: le persone in possesso della nazionalità della Bosnia ed Erzegovina,
per quanto riguarda la Svizzera: le persone di nazionalità svizzera;
4.
«familiari e superstiti»:
i familiari e i superstiti nella misura in cui i loro diritti derivino da cittadini degli Stati contraenti, da rifugiati o da apolidi;
5.
«periodi di assicurazione»:
i periodi di contribuzione, i periodi in cui è stata esercitata un’attività lucrativa oppure i periodi di residenza nonché i periodi ad essi parificati, definiti o riconosciuti come tali dalle norme giuridiche in virtù delle quali sono stati compiuti;
6.
«domicilio»:
per principio il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
7.
«luogo di dimora»:
il luogo in cui una persona dimora temporaneamente;
8.
«autorità competente»:
per quanto riguarda la Bosnia ed Erzegovina: i ministeri competenti per le norme giuridiche secondo l’articolo 2 paragrafo 1 della presente Convenzione,
per quanto riguarda la Svizzera: l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali;
9.
«istituzione»:
l’ente o l’autorità cui spetta l’applicazione delle norme giuridiche di cui all’articolo 2;
10.
«rifugiati»:
i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19512 e del Protocollo del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;
11.
«apolidi»:
le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19544 sullo statuto degli apolidi;
12.
«prestazioni»:
le prestazioni pecuniarie o in natura.

(2)  I termini non definiti nel presente articolo e contenuti nella presente Convenzione hanno il significato attribuito loro dalle norme giuridiche applicabili.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.