Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 86

1.  Streitigkeiten zwischen zwei oder mehr Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens, der in Artikel 96 Absatz 1 genannten Verwaltungsvereinbarung oder sonstiger im Rahmen dieser Übereinkünfte zu treffender Abkommen oder Vereinbarungen werden der Zentralen Verwaltungsstelle unterbreitet, die an die streitenden Parteien eine Empfehlung richtet.

2.  Kommen die streitenden Parteien der Empfehlung der Zentralen Verwaltungsstelle nicht nach, so wird die Streitigkeit einer ständigen Schiedsstelle vorgelegt; die Schiedsstelle gibt sich eine Verfahrensordnung.

3.  Die ständige Schiedsstelle besteht aus je einem von jeder Vertragspartei bestimmten Mitglied. Jede Vertragspartei bestimmt ein stellvertretendes Mitglied, das bei Verhinderung des ordentlichen Mitglieds dessen Aufgaben wahrnimmt.

4.  Die Entscheidung der ständigen Schiedsstelle, die den Grundsätzen dieses Übereinkommens entsprechen muss, ist bindend und endgültig.

Art. 86

1.  Tutte le difficoltà, relative all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo, dell’accordo amministrativo citato al paragrafo 1 dell’articolo 96 e di ogni altro accordo o arrangiamento futuro nell’ambito di questi strumenti, sorte tra due o più Parti contraenti, sono sottoposte al Centro amministrativo, che indirizzerà delle raccomandazioni alle Parti in contestazione.

2.  Se queste Parti non accettano di seguire la raccomandazione del centro amministrativo, la controversia è sottoposta un collegio arbitrale permanente; esso stabilisce la propria procedura.

3.  Ciascuna Parte Contraente designa un membro del collegio arbitrale. Un membro supplente, pure designato da ogni Parte Contraente, assume le funzioni del membro titolare, in caso di impedimento di quest’ultimo.

4.  La sentenza del collegio arbitrale permanente, conforme ai principi del presente Accordo, è vincolante e inappellabile.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.