1. Werden nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei Leistungen für einen Schaden gewährt, der im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei verursacht worden oder eingetreten ist, so gilt für Ansprüche des leistungspflichtigen Trägers gegen einen zum Schadenersatz verpflichteten Dritten folgendes:
2. Die Bestimmungen, die für die Haftung des Arbeitgebers oder seiner Beauftragten im Falle eines Arbeits- oder Wegeunfalls gelten, der im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, die nicht zuständiger Staat ist, eingetreten ist, werden durch Vereinbarungen zwischen den beteiligten Vertragsparteien festgelegt.
1. Se una persona beneficia di prestazioni in virtù della legislazione di una Parte Contraente per un danno causato, verificatosi sul territorio di un’altra Parte, i diritti eventuali dell’istituto debitore nei riguardi di terzi sono regolati come segue:
2. Le regole applicabili in caso di responsabilità del datore di lavoro o dei suoi incaricati, in caso di infortunio professionale o di percorso, sopraggiunto sul territorio di una Parte Contraente che non sia lo Stato competente, saranno determinate tramite accordi tra le Parti Contraenti interessate.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.