Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Soweit dieses Übereinkommen nichts anderes bestimmt, haben Personen, die sich an Bord eines in Artikel 1 Buchstabe m bezeichneten Fahrzeugs befinden oder im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei wohnen und für welche dieses Übereinkommen gilt, die gleichen Rechte und Pflichten auf Grund der Rechtsvorschriften einer jeden Vertragspartei wie die Staatsangehörigen dieser Vertragspartei.

2.  Die Gewährung der nicht auf Beiträgen beruhenden Sonderleistungen an Personen, welche die normalen Leistungen nicht erhalten können, kann davon abhängig gemacht werden, dass die in Betracht kommende Person oder, bei Leistungen an Hinterbliebene, der Verstorbene im Hoheitsgebiet der betreffenden Vertragspartei gewohnt hat, und zwar während eines Zeitraums, der nicht überschreiten darf

a)
fünf aufeinanderfolgende Jahre unmittelbar vor dem Antrag auf Leistungen bei Invalidität oder unmittelbar vor dem Tod bei Leistungen an Hinterbliebene;
b)
zehn Jahre zwischen der Vollendung des 16. Lebensjahres und dem Erreichen der Altersgrenze für Leistungen bei Alter, wobei die Zurücklegung von fünf aufeinanderfolgenden Jahren unmittelbar vor dem Leistungsantrag verlangt werden kann.

3.  Anhang IV bezeichnet für jede in Betracht kommende Vertragspartei die in ihren Rechtsvorschriften vorgesehenen Leistungen, für die Absatz 2 gilt.

4.  Jede Vertragspartei notifiziert nach Artikel 97 Absatz 1 die an Anhang IV vorzunehmenden Änderungen. Bei Änderungen infolge neuer Rechtsvorschriften erfolgt die Notifikation binnen drei Monaten nach Veröffentlichung dieser Rechtsvorschriften oder, wenn diese vor der Ratifikation oder Annahme dieses Übereinkommens veröffentlicht worden sind, bei der Ratifikation oder Annahme.

5.  Absatz 1 berührt nicht die Rechtsvorschriften einer Vertragspartei über die Mitwirkung der in Betracht kommenden Personen an der Verwaltung oder an der Rechtsprechung auf dem Gebiet der Sozialen Sicherheit.

Art. 7

1.  Salvo disposizioni contrarie del presente Accordo, le persone che si trovano a bordo di un’imbarcazione citata nell’articolo 1, lettera m), oppure residenti sul territorio di una Parte Contraente, alle quali si applicano le disposizioni del presente Accordo, sono sottoposte agli obblighi ed ammesse al beneficio della legislazione di sicurezza sociale di ogni Parte Contraente alle stesse condizioni dei cittadini di quest’ultima.

2.  Tuttavia il beneficio di prestazioni speciali a carattere non contributivo, concesse a persone che non possono beneficiare di prestazioni normali, può essere sottoposto alla condizione che l’interessato abbia risieduto sul territorio della Parte Contraente in questione o, se si tratta di prestazioni per i superstiti, che il defunto vi abbia risieduto per un tempo variabile secondo i casi:

a)
a più di cinque anni consecutivi, immediatamente prima della domanda di prestazioni (per ciò che riguarda le prestazioni d’invalidità) o del decesso (per le prestazioni ai superstiti);
b)
a più di dieci anni, tra i sedici anni e l’età di ammissione alla pensione di vecchiaia. Possono anche essere richiesti cinque anni consecutivi di residenza, compresi in questo periodo, immediatamente prima della richiesta di prestazioni (per ciò che riguarda le prestazioni di vecchiaia).

3.  Le prestazioni previste dalla legislazione di ogni Parte Contraente interessata, a cui sono applicabili le disposizioni del paragrafo precedente, figurano nell’Allegato 4.

4.  Ogni Parte Contraente deve notificare, conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 97, tutte le modifiche da apportare all’Allegato 4. Se esse risultano dall’adozione di una nuova legislazione, la notificazione sarà effettuata entro tre mesi dalla sua pubblicazione o al momento della ratifica o dell’accettazione del presente Accordo, se la sua pubblicazione è precedente a questa data.

5.  Le disposizioni del paragrafo 1 di questo articolo non pregiudicano quelle della legislazione di ogni Parte Contraente, relativa alla partecipazione degli interessati all’amministrazione o alle giurisdizioni della sicurezza sociale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.