In den Fällen der Artikel 66–68 werden die Familienleistungen oder Familienbeihilfen nach den Rechtsvorschriften der in diesen Artikeln bestimmten Vertragspartei vom zuständigen Träger dieser Vertragspartei und zu seinen Lasten gewährt, auch wenn die natürliche oder juristische Person, an welche die Familienleistungen oder Familienbeihilfen zu zahlen sind, im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei wohnt oder ihren Sitz hat. In diesem Fall können die Familienleistungen oder Familienbeihilfen, wenn sie nicht für den Unterhalt der Familienangehörigen verwendet werden, durch Vermittlung des Trägers des Wohnorts der Familienangehörigen oder des von der zuständigen Behörde des Staates des Wohnorts hierfür bezeichneten Trägers oder der von dieser Behörde hierfür bestimmten Stelle mit befreiender Wirkung an die natürliche oder juristische Person, die tatsächlich für die Familienangehörigen sorgt, gezahlt werden.
Nei casi citati agli articoli 66–68, le prestazioni o gli assegni familiari sono assegnati, in base alle disposizioni della legislazione della Parte Contraente determinata in questi articoli, dall’istituto competente di questa Parte e a suo carico, anche se la persona fisica o morale a cui devono essere assegnate risiede o si trova sul territorio di un’altra Parte Contraente. In questo caso, se le prestazioni non sono destinate al mantenimento di membri della famiglia, esse possono essere assegnate, con effetto liberatorio, alla persona fisica o morale che assume l’onere effettivo dei membri, tramite l’istituto del loro luogo di residenza oppure l’istituto o l’organismo determinato a questo scopo dall’autorità competente del loro luogo di residenza.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.